According to clause 10.5 of the Comprehensive Peace Accord, the concept of two sides is no longer relevant. |
В соответствии с клаузулой 10.5 Всеобъемлющего мирного соглашения понятие «две стороны» более не актуально. |
The concept of a public official is established for criminal purposes in article 24.2 of the Penal Code. |
Для целей уголовного производства в статье 24.2 Уголовного кодекса закреплено понятие "публичное должностное лицо". |
Although the concept of tacit consent was familiar to international law, it applied mainly under normal circumstances. |
Хотя понятие молчаливого согласия известно в международном праве, оно применяется в основном при нормальных обстоятельствах. |
Due process is a concept which is well understood in jurisdictions of all legal traditions. |
В правовых системах всех стран существует понятие соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
The Court found the narrower concept of German international public policy to be applicable, which allowed greater deviations from these basic principles. |
Суд счел, что в данном случае следует применять более узкое понятие международного публичного порядка Германии, которое допускает более значительные отступления от основных принципов. |
The concept of State recognition has many repercussions in the field of freedom of religion or belief. |
Понятие государственного признания по-разному отражается на свободе религии или убеждений. |
The concept of "values" has an especially positive connotation. |
Понятие "ценность" имеет сугубо позитивную коннотацию. |
Many regional documents evoke the concept of "traditional values". |
Понятие "традиционные ценности" упоминается в ряде региональных документов. |
The concept of "universal values" could also be added. |
К ним можно отнести и понятие "общечеловеческие ценности". |
Accountability issues were more complex when private military contractors were used by international organizations, as the concept of institutional responsibility of intergovernmental organizations remained elusive. |
В случаях, когда услугами частных военных подрядчиков пользуются международные организации, вопросы подотчетности еще более усложняются, поскольку понятие институциональной ответственности межправительственных организаций остается весьма расплывчатым. |
It was therefore important for the international community to define the concept and clarify its scope, application and limitations. |
Именно поэтому для международного сообщества важно определить понятие и уточнить его охват, применение и ограничения. |
Thus there is a need to further develop, and raise awareness of, the concept of prevention. |
Поэтому необходимо уточнить понятие предупреждения и информировать общественность о соответствующих мерах. |
Thus, the minimum wage concept does not apply to prisoners. |
Таким образом, понятие минимального размера оплаты труда по отношению к заключенным неприменимо. |
However, the concept of gender should not be considered to encompass exclusively the situation of women. |
Однако понятие гендерного аспекта не должно исчерпываться только положением женщин. |
Against that concept, they had again rolled out their thin arguments about its supposed obsolescence. |
Выступая против этого понятия, они подкрепляли свои неубедительные доводы тем, что данное понятие якобы устарело. |
"Local ownership" was not a self-evident concept, however, and needed to be clarified in each situation through capacity-building and technical assistance. |
Однако «местная ответственность» - это не самоочевидное понятие, и оно нуждается в прояснении в каждой конкретной ситуации посредством укрепления потенциала и оказания технической помощи. |
However, the Court's attempt to clarify the concept of "threat" remains inadequate. |
Попытка Суда прояснить понятие "угроза" остается тем не менее недостаточной. |
The "safe country" concept has been incorporated into European Community legislation. |
Понятие «безопасная страна» было воспроизведено в законодательстве Европейских сообществ. |
The concept of armed conflict still needs to be defined. |
К тому же, нужно ли определять понятие вооруженного конфликта. |
It was agreed that the Guide should explain the concept of independence of a review body and how it could be guaranteed. |
Было решено, что в Руководстве следует разъяснить понятие независимости органа по обжалованию и способы ее обеспечения. |
(b) The concept of COMI is considered at length and in detail in the judgement. |
Ь) В решении суда обстоятельно и подробно рассмотрено понятие ЦОИ. |
He asked whether members wished to reintroduce the concept in the current context. |
Оратор задает вопрос, не пожелают ли члены вновь ввести данное понятие в нынешний контекст. |
Additive systems must therefore be included in the category "service equipment" under Chapter 1.2 and defined as a separate concept. |
Поэтому системы добавления присадок должны быть включены в термин "сервисное оборудование" в соответствии с главой 1.2 и определены как самостоятельное понятие. |
From these examples it is clear that the remittances concept is among the more difficult economic constructs to define and interpret. |
ЗЗ. На этих примерах видно, что экономическое понятие переводов является одним из самых сложных для определения и толкования. |
However, "reserves" is a concept with different meanings and usage. |
Однако "запасы" - это понятие, имеющее различное значение и применение. |