Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
He wondered whether that concept was not contrary to the principle of the universality of human rights. Он спрашивает, не противоречит ли это понятие принципу универсальности прав человека.
In regulatory and legal documents the concept is treated differently according to the particular field and objective. В нормативно-правовых актах в зависимости от цели и направленности каждого документа это понятие трактуется по-разному.
The concept of the rule of law goes beyond the mere administration of justice when legal standards are violated. Понятие правопорядка охватывает не только собственно восстановление справедливости в случаях, когда нарушаются нормы права.
In her view, that concept should include all family members - men, women and children. По ее мнение, это понятие должно включать всех членов семьи - мужчин, женщин и детей.
The concept of "generally accessible sources" does not imply - unless the law provides otherwise - access to administrative documents. Понятие "общедоступных источников" не подразумевает, если иное не предусмотрено законом, доступа к административным документам.
For example, the concept of self-identification seemed to cause a certain amount of confusion. Так, например, понятие самоопределения принадлежности, как представляется, вызывает определенную путаницу.
It was therefore entirely clear that self-identification was an exclusively personal concept, and that States were not to define criteria in that area. Поэтому совершенно ясно, что самоопределение принадлежности представляет собой понятие, имеющее исключительно индивидуальный характер, и что государства не должны определять критерии в этой области.
If so, it would be necessary to introduce the concept of priority into the non-unitary approach. Если да, то в рамках неунитарного подхода будет необходимо ввести понятие приоритета.
That is the key concept, and it implies working together, as opposed to straightforward intervention. Это понятие является ключевым, поскольку оно подразумевает совместную работу, а не одностороннее вмешательство.
For us at UNHCR, peace-building is not an abstract concept. Для нас в УВКБ миростроительство - это не абстрактное понятие.
The concept of terrorism, increasingly used in new legislation, is often construed as being too vague or as encompassing peaceful political opposition activities. Понятие «терроризм», все шире используемое в новых законах, часто истолковывается как что-то слишком расплывчатое или включающее в себя мирную деятельность политической оппозиции.
The key concept in the follow-up will be water security through integrated water resources management. Центральным в последующей работе станет понятие "водной безопасности", которая должна быть обеспечена при помощи комплексного рационального использования водных ресурсов.
The two draft directives introduced the concept of indirect discrimination and gave special attention to harassment. В проектах двух упомянутых директив вводится понятие косвенной дискриминации, причём особое внимание уделяется притеснению.
The concept "wetlands" tends to create misunderstandings among water professionals. Понятие "переувлажненные земли" вызывает разногласия среди специалистов в области водных ресурсов.
(b) Includes the concept of a "group of States" where appropriate. Ь) включает там, где это уместно, понятие «группы государств».
One of the difficulties is that applying the concept of decency to economic activity is open to interpretation. Одна из трудностей заключается в том, что применительно к экономической деятельности понятие «достойный» допускает весьма широкое толкование.
The very concept of human rights has ceased to be an exclusively internal affair of States and has acquired universal scope. Само понятие «права человека» перестало быть исключительно внутренним делом государств и приобрело универсальную ценность.
Equitable utilization, on the other hand, was a logical concept and should therefore be included in the draft articles. С другой стороны, справедливое использование представляет собой логическое понятие и поэтому должно быть включено в проекты статей.
That enabled a number of countries to grasp the concept of children's rights in a much more concrete and convincing way. Реализация такого подхода позволяет целому ряду стран гораздо более конкретно и глубоко воспринимать понятие прав ребенка.
In 2005, the concept of discrimination was further expanded. В 2005 году понятие "дискриминация" было еще более расширено.
The view was expressed that the concept of damage was satisfactorily defined in draft articles 31 to 34. Было выражено мнение о том, что понятие ущерба определено в проектах статей 31 - 34 удовлетворительно.
To these masses, human solidarity is not a foreign concept. Для этих масс людей человеческая солидарность - это не чуждое понятие.
The concept of the implementation of the special rights applies to nationally mixed areas. Понятие осуществления особых прав относится к районам, в которых проживает смешанное в национальном отношении население.
The concept of trafficking can be approached from various perspectives. В понятие торговли можно вкладывать различный смысл.
The definition of "alien" should expressly limit the concept to natural persons. Определение «иностранца» должно четко ограничить это понятие физическими лицами.