Social development is a multifaceted concept involving the creation of employment, the social protection of workers, improvement of their working environment and investment in human capital. |
Многоплановое понятие социального развития включает в себя такие аспекты, как создание рабочих мест, социальная защита трудящихся, улучшение их условий труда и инвестиции в развитие человеческого капитала. |
Financially, the concept of State procurement has been introduced into the education sector: the State finances educational programmes at all levels. |
В области экономических отношений в сфере образования введено понятие государственного заказа, в пределах которого государство финансирует образовательные программы всех ступеней. |
Similarly, the concept of habitual residence covered by draft article 13 was not directly related to the issue of nationality. |
Подобным образом понятие обычно проживающих лиц, используемое в статье 13, как таковое, не связно с вопросом о гражданстве. |
The concept of State crimes, including the legality of the use of force in cases of aggression, was one of the most fundamental questions of international law. |
Понятие преступлений государств является одним из важнейших аспектов международного права и включает проблему правомерности применения силы в случае агрессии. |
The concept chosen in article 40 would lead to a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation of international law. |
Избранное в статье 40 понятие вело бы к возникновению состязательной или кумулятивной правомочности государств ссылаться на правовые последствия нарушения международного права. |
A conception of proportionality that focuses on a vague concept of "gravity" of the wrongful act reflects only one aspect of customary international law. |
Концепция же соразмерности, опирающаяся на туманное понятие "тяжести" противоправного деяния, отражает только один аспект международного обычного права. |
In a judgment of the International Court of Justice equity, as a legal concept, is identified as a direct emanation of the idea of justice. |
В одном из постановлений Международного суда справедливость как юридическое понятие определяется в качестве непосредственного воплощения идеи правосудия. |
The concept of transfer of proceedings was not perceived as a threat to the sovereignty of States, but as a formula to ensure the efficient administration of justice. |
Понятие передачи производства воспринимается не как угроза суверенитету государств, а как формула для обеспечения действенного отправления правосудия. |
It was also observed that the concept of priority should be defined in a practical way to facilitate competition among, and avoid discrimination against credit providers. |
Было также отмечено, что понятие приоритета должно быть определено с точки зрения практики, с тем чтобы оно способствовало конкуренции между лицами, предоставляющими кредиты, и позволяло избегать их дискриминации. |
(a) The concept of promise in international law |
а) Понятие обещания в международном праве |
It also had doubts whether the concept of "promise" was a useful category for some of the examples identified. |
У нее также есть сомнения в том, что понятие «обещание» подходит как категория для некоторых из приведенных примеров. |
The concept of "governmental functions" was considered imprecise and inappropriate since it would require extensive careful analysis to determine the diverse objectives and specific activities of international organizations. |
Понятие «публично-правовых функций» было названо неточным и неуместным, поскольку оно потребует обширного и тщательного анализа для определения различных целей и конкретных видов деятельности международной организации. |
The concept of people was also linked to the Charter's provision for the right of people to development. |
Кроме того, понятие "народ" связано с положением Хартии, касающимся права народа на развитие. |
While most countries were familiar with the offence, it was noted that, in recently revised criminal laws, the concept was considered to be covered by other offences. |
Хотя большинству стран известно это правонарушение, было отмечено, что в недавно пересмотренных уголовных законах это понятие рассматривалось как охватываемое другими составами преступлений. |
Electronic signature, like digital signature, was a technical concept and should not be used as a legal term indicating legal effect. |
Понятие электронной подписи, так же как и цифровой подписи, представляет собой техническую концепцию и его не следует использовать в качестве юридического термина, предполагающего юридические последствия. |
The concept of priority is a critical component in any secured transactions regime that seeks to promote the availability of low-cost secured credit. |
Понятие приоритета является важнейшей составляющей любого режима, регулирующего обеспеченные сделки, который призван способствовать наличию обеспеченных кредитов по низкой стоимости. |
Anthropologists have used the concept of the "fourth world" to refer to the ever increasing marginalization of indigenous peoples and the deterioration of their living conditions. |
Антропологи используют понятие «четвертый мир» для обозначения все возрастающего отчуждения коренных народов и ухудшения условий их жизни. |
The concept of human poverty has been instrumental in clarifying the relationship between gender inequalities and poverty by exposing the causes as well as the symptoms of poverty. |
Понятие человеческой нищеты имеет центральное значение для разъяснения взаимосвязей между гендерным неравенством и нищетой путем выявления причин, а также симптомов нищеты. |
Many of them, however, expressed their preference for reflecting that concept in a revised version of article 29 and not in a separate article. |
Вместе с тем многие из них отдали предпочтение предложению отразить это понятие в пересмотренном варианте статьи 29, а не в отдельной статье. |
The concept of priority and its importance |
А. Понятие приоритета и его значение |
In particular, the concept of hazardous activities was perceived as excessively broad and the relevant definitions vague, especially with regard to biodiversity damage. |
В частности, понятие опасной деятельности расценивалось как чрезмерно широкое, а соответствующие определения - как нечеткие, особенно в отношении ущерба биологическому разнообразию. |
Although the concept of "place of business" is paramount to the determination of internationality, the Convention does not define it. |
Хотя понятие "местонахождение коммерческого предприятия" равноценно установлению международного характера, в Конвенции не содержится его определение. |
Sustainable production and consumption 71. Sustainable consumption and production is a broad concept which provides another perspective on the sustainability of development progress. |
Устойчивое производство и потребление (УПП) представляют собой широкое понятие, которое дает практическое представление об устойчивости процесса развития. |
Austria is one of the few EU Member States in which the concept of multiple discrimination is defined in the Equal Treatment Act. |
Австрия является одним из немногих государств - членов ЕС, в которых понятие дискриминации по ряду признаков определено в Законе о равном обращении. |
The national plan for the prevention of domestic violence against women (PLANOVI) incorporates the concept of women with disabilities as a vulnerable group. |
Национальный план предупреждения бытового насилия в отношении женщин (ПЛАНОВИ) включает понятие "женщины с инвалидностью как уязвимая группа". |