Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
Jorgenson and Fraumeni adopt the concept of full income including non-market income as well as market income. Йоргенсон и Фраумени вводят понятие полного дохода, включающего в себя как нерыночный, так и рыночный доход.
Mr. YUTZIS acknowledged that race was a controversial, vague and ideological concept denoting differences between people and might not be applicable to caste. ЗЗ. Г-н ЮТСИС признает, что раса - это противоречивое и неоднозначное идеологическое понятие, обозначающее различия между людьми, и оно не может применяться к касте.
It had thus eliminated the concept of untouchability which appeared in the Constitution and adopted a wide range of measures explicitly designed to combat discrimination based on caste. Кроме того, она ликвидировала понятие неприкасаемых, которое фигурирует в Конституции, и приняла целый ряд положений, направленных на борьбу именно с дискриминацией, основанной на признаке кастовости.
The concept of illegal labour, i.e., work done without a labour contract or under an unlawful contract, has been introduced. Введено понятие незаконного труда, т.е. работы, выполняемой без трудового договора или по договору, заключенному с нарушениями.
The concept of equality referred to opportunities and results, in other words, enabling men and women alike to fully exercise their rights as citizens. Понятие равноправия относится к возможностям и результатам, иными словами, дает как мужчинам, так и женщинам возможность в полной мере осуществлять свои гражданские права.
Space weather is the concept of changing environmental conditions in outer space. Понятие космической погоды охватывает изменение состояния космической среды.
(b) The concept of indigenous peoples and communities; Ь) понятие коренного народа и общины;
The Committee should, for example, determine whether it wished to use the concept of affirmative action or temporary special measures. Так, например, Комитету предстоит определиться, желает ли он использовать понятие «паллиативные меры» или «временные особые меры».
His delegation also concurred with the Special Rapporteur's view that the concept of responsibility to protect did not apply to disaster relief. Делегация Китая также разделяет мнение Специального докладчика о том, что понятие ответственности за обеспечение защиты не применяется к процессу оказания помощи в случае бедствия.
The presenter noted that after much work, OECD had updated its article 5 Commentary in 2003, including examples that widened the concept of permanent establishment. Докладчик отметил, что после значительной работы ОЭСР в 2003 году обновила Комментарий к статье 5, включая примеры, расширяющие понятие постоянного представительства.
1.4 Has Andorra defined the concept of political offence? Разработала ли Андорра понятие правонарушения по политическим мотивам?
As such, the concept of due diligence provides a yardstick to determine whether a State has met or failed to meet its obligations in combating violence against women. Как таковое понятие должной распорядительности служит мерилом для определения того, выполняет или не выполняет государство свои обязательства по борьбе с насилием в отношении женщин.
It had managed the concept of ownership extremely well: at all times, the Government had been in the driver's seat, supported by the Commission. В ней удалось умело использовать понятие национальной ответственности: на любом этапе всем процессом - при поддержке Комиссии - управляло правительство.
Any attempt to extend this concept to other cases or to associate it with other ideas would be outside the scope of the agreement reached in 2005. Любые попытки применить это понятие к другим ситуациям или идеям выходят за рамки достигнутого в 2005 году соглашения.
The Special Rapporteur would like to briefly analyse the concept of "evolving capacities" in the context of the child's right to freedom of religion or belief. Специальный докладчик хотела бы кратко проанализировать понятие «развивающиеся способности» в контексте права ребенка на свободу религии или убеждений.
As the title given to the topic must have a bearing on its scope, the concept of protection of persons calls for further examination. Поскольку название, присвоенное теме, должно отражать сферу ее охвата, понятие защиты людей требует дальнейшего изучения.
Relief is a broader concept which, like assistance, encompasses the pre-disaster stage as well as the stage beyond immediate response. Экстренная помощь представляет собой более широкое понятие, которое, как и помощь, включает этап до бедствия, а также этап после немедленного реагирования.
It was observed that that proposal referred to the notion of "improper conduct in circumstances", which might be too vague a concept. Было отмечено, что в предложении используется концепция "ненадлежащего поведения в обстоятельствах", которая представляет собой слишком расплывчатое понятие.
He enquired whether Italy intended to introduce the concept of crimes against humanity into its Criminal Code. Собирается ли Италия включить понятие преступлений против человечества в свой Уголовный кодекс?
Government policy to promote and give effect to the right to work is based on the "decent work" concept propounded by ILO in 2003. В основе государственной политики, проводимой доминиканским правительством в целях поощрения и выполнения права на труд, лежит понятие "достойной работы", сформулированное МОТ в 2003 году.
Did the State party recognize the concept of "refugee surplus"? В этой связи признает ли государство-участник понятие "беженцы на месте"?
Legislation needed to be reformed to ensure adequate and enforceable care of children by fathers and to establish the concept of joint custody. Необходимо внести поправки в законодательство, с тем чтобы обеспечить надлежащую и принудительную поддержку детей отцами и ввести понятие совместной опеки.
There are many other technical definitions of sanitation, some of which include a much larger concept of a sanitary environment. Существует много других технических определений санитарии, некоторые из них охватывают значительно более широкое понятие "санитарии среды проживания".
Furthermore, many of the methods currently used to create and store electronic records render irrelevant or misleading the concept of a unique "original". Кроме того, при использовании многих современных методов создания и хранения электронных записей понятие единственного "оригинала" утрачивает смысл или становится обманчивым.
Third, he underscored the need for the Special Representative to demystify rather than define the concept of "complicity", drawing on criminal law. В-третьих, он подчеркнул необходимость в том, чтобы Специальный представитель, основываясь на принципах уголовного права, демистифицировал понятие "соучастия", а не пытался дать ему определение.