In recent years, the Federal Supreme Court has nevertheless nuanced the concept of formal equality. |
Однако за последние годы Федеральный суд сузил понятие формального равенства. |
Please also elaborate on the concept of "non-criminal abortion" as referred to in paragraph 165 of the report. |
Просьба также подробно разъяснить понятие «санкционированный аборт», упомянутое в пункте 165 доклада. |
The awareness campaigns cover the concept and actual cases of trafficking and target all sectors of society. |
Пропагандистские мероприятия охватывают само понятие и фактические случаи торговли людьми и ориентированы на все слои общества. |
The concept of national security was very broad, and lack of precision in that connection could give rise to abuses. |
Понятие "национальная безопасность" весьма широко, и ее неточное определение может приводить к злоупотреблениям. |
It would be useful to know whether the State party's jurisprudence had helped to define the concept more clearly. |
Было бы полезно узнать, позволила ли судебная практика в государстве-участнике более четко определить это понятие. |
Ms. BELMIR asked what criteria were used to define what was meant by "reasonable" searches, as that concept was very vague. |
Г-жа БЕЛЬМИР спрашивает, по каким критериям определяется "обоснованность" обысков, поскольку это очень расплывчатое понятие. |
In addition, the concept of neutrality implied that teachers must be neutral towards all pupils, irrespective of their dress. |
Кроме того, понятие нейтрализма предполагает, что учителя должны нейтрально относиться ко всем учащимся, независимо от стиля их одежды. |
Both the concept and the terminology also vary from one scholarly discipline to another. |
Как само понятие, так и терминология также по-разному трактуются различными учеными. |
The concept of fundamental rights corresponds to several domestic law models. |
Во внутреннем праве понятие основных свобод определяется несколькими концепциями. |
The concept of dignity had been the subject of great interest in recent legal literature. |
В последнее время понятие человеческого достоинства с интересом обсуждается в юридической литературе. |
Thus, in this kind of system, the concept of control often focuses on security for a single copy of the electronic transferable record. |
Таким образом, в подобных системах понятие контроля нередко связано с обеспечением безопасности единственного экземпляра электронной переводной записи. |
Well, prayer is a fairly new concept to me. |
Молитва достаточно новое понятие для меня. |
Perhaps because justice is a flawed concept that ultimately comes down to the decision of twelve people. |
Наверное, из-за того, что правосудие - это ущербное понятие, которое в конечном итоге сводится к решению двенадцати человек. |
Actually, the modern concept of debauchery defines its origins as the pagan spring equinox of antiquity. |
Фактически, современное понятие распущенности определяет ее происхождение как языческое весеннее равноденствие античности. |
It was reiterated that actual knowledge was a highly restrictive concept, difficult to interpret and prove in many different jurisdictions. |
Было подтверждено, что понятие фактической осведомленности представляет собой чрезвычайно ограничительную концепцию, толкование и доказывание которой вызывает трудности во многих правовых системах. |
Sorry, my father doesn't quite understand the concept of "she is in a meeting". |
Прошу прощения, мой отец не совсем понимает понятие "она на встрече". |
It's also a concept alien to the telepathic races. |
Это также понятие, чуждое телепатическим расам. |
Tolerance is a beautiful concept, especially at this time of the year. |
Терпимость это хорошее понятие, особенно в это время года. |
An overblown concept, a fundamental concept a waste of time, a bonus. |
"переоцененное понятие, основополагающее понятие," "трата времени, свой вариант?" |
Web design - well-known concept of the Internet, but not all up to the end understand that includes concept in itself the WEB design. |
Веб дизайн - общеизвестное понятие в интернете, но не все до конца понимают что в себя включает понятие ВЕБ дизайн. |
In order for the international community to use the concept of human rights to resolve and settle ethnic conflicts, a concept of community must be incorporated within the framework of our understanding of human rights. |
Для того чтобы международное сообщество использовало понятие прав человека для разрешения и урегулирования этнических конфликтов, необходимо включить понятие сообщества в рамки нашего понимания прав человека. |
It is a concept we are beginning to learn at some great costs. |
Это понятие которое мы начинаем усваивать дорогой ценой. |
First, the protection of civilians is a legal concept based on international humanitarian, human rights and refugee law, while the responsibility to protect is a political concept, set out in the 2005 World Summit Outcome (see General Assembly resolution 60/1). |
Во-первых, защита гражданских лиц является правовой категорией международного гуманитарного права, права в области прав человека и беженского права, а ответственность по защите - это политическое понятие, изложенное в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи). |
In the main, some members doubted the grounding of the legal status of the atmosphere on the concept of common concern of humankind, as a legal concept, noting in particular that there was a risk that its existing position in international law was being overstated. |
В большинстве своем члены поставили под сомнение возможность использовать для определения правового статуса атмосферы в качестве правового понятие "общая забота человечества", отметив, в частности, что его существующее положение в рамках международного права, по-видимому, весьма преувеличено. |
The procurement regulations must also address the concept of information becoming "materially inaccurate", referred to in paragraph (3) of the article, and differentiate it from the concept of "material change" occurring in the procurement. |
З. В подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть понятие информации, оказывающейся "существенно неточной", о чем говорится в пункте З статьи, и провести различие между ним и понятием "существенное изменение" в ходе закупок. |