This screening process involved progressively clarifying the concept of capacity building and making it operational for the purpose of the evaluation. |
Этот процесс отбора включал постепенное внесение уточнений в понятие укрепления потенциала и его доводку для использования в оценке. |
For instance, the capacity building concept was already being applied at the Canadian International Development Agency as early as the 1970s. |
Например, Канадским международным агентством развития понятие укрепления потенциала стало применяться еще в 70-е годы. |
The concept of reasonable care introduced flexibility and would allow judges to import new commercial practices as they developed. |
Понятие разумной осмотрительности обеспечивает гибкость и позволит судьям опираться на новую коммерческую практику по мере ее становления. |
An important feature of MARPOL 73/78 is the concept of "special areas". |
Важным элементом МАРПОЛ 73/78 является понятие «особых районов». |
Several delegations called for this concept to be better defined. |
Ряд делегаций призвали уточнить это понятие. |
It is an entity which, because of its actions and behaviour, embodies the very concept of State terrorism. |
Своими действиями и поведением данное образование воплощает понятие «государственный терроризм». |
Best practices should be understood as a learning tool rather than a normative concept. |
Под оптимальной практикой следует понимать учебный инструментарий, а не нормативное понятие. |
Others indicated that the concept of responsibility should be retained. |
Другие выступающие считали, что понятие ответственности следует сохранить. |
Thus the concept of diversity should be transformed into the value of pluralism that links diversity and unity dialectically. |
Таким образом, понятие многообразия должно быть преобразовано в ценность плюрализма, который диалектически увязывает разнообразие и единство. |
The concept of priority is at the core of every successful legal regime governing security rights. |
Понятие приоритета составляет сердцевину любого действенного правового режима, регулирующего обеспечительные права. |
Turning to sanitary leave, she believed that it was an outdated concept. |
Переходя к вопросу об отпуске по санитарно-гигиеническим причинам, то, по ее мнению, это устаревшее понятие. |
Cruelty to children is part of the concept of "improper fulfilment of parental duty". |
Жестокое обращение с детьми включено в понятие "ненадлежащее выполнение родительского долга". |
"Ivoirité" is a concept that does not exist in either Ivorian legislation or in the Government's current programme. |
«Ивуаризм» - это понятие, не существующее ни в ивуарийском законодательстве, ни в программе нынешнего правительства. |
However, as noted in paragraph 143, there is a need to clearly define the concept of human security in the multilateral context. |
Однако, как указывается в пункте 143, существует необходимость четко определить понятие «безопасность человека» в многостороннем контексте. |
ADN includes the concept of a zone 0 (zero). |
В ВОПОГ используется понятие зоны 0 (ноль). |
States have interpreted the concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" in varying ways within their respective national legislation. |
Во внутреннем законодательстве государств понятие "злоупотребление властью или уязвимостью положения" трактуется по-разному. |
The Report introduces the concept of "multiple dependency" and provides with some examples to better explain vulnerability of victims in human trafficking. |
В докладе вводится понятие "множественной зависимости" и приведен ряд конкретных примеров, поясняющих причины уязвимости жертв торговли людьми. |
The article also prohibits irregular adoption, a concept that is not found in the internationally agreed definition of human trafficking. |
Эта статья также запрещает незаконное усыновление - понятие, которое не встречается в виде согласованного на международном уровне определения торговли людьми. |
With the changes in society, concept of literacy too has changed. |
С изменениями в обществе понятие грамотности также изменилось. |
There is confusion surrounding the concept of incremental costs. |
Понятие дополнительных издержек выглядит несколько туманным. |
UNFPA has adopted the "delivery principle for goods and services", thereby eliminating the concept of unliquidated obligations. |
ЮНФПА принял "принцип поставки товаров и услуг", исключив тем самым понятие непогашенных обязательств. |
Reason for deletion: IPSAS does not have the concept of an unliquidated obligation. |
Причина исключения: В МСУГС отсутствует понятие непогашенного обязательства. |
Reason for revision: The concept of unliquidated obligations does not exist under IPSAS. |
Причина внесения поправки: В соответствии с МСУГС понятие непогашенных обязательств не существует. |
That concept also reflected the development of a strong political consciousness that encouraged cultural diversity at all levels. |
Это понятие также свидетельствует о наличии политической воли, поощряющей культурное разнообразие на всех уровнях. |
The Convention broadened the concept of due process, particularly as defined in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Конвенция расширяет понятие справедливого разбирательства, особенно в том виде, в каком оно изложено в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |