Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
Some members also pointed out that the concept of water "use" or "utilization" was essential to the definition. Кроме того, ряд членов Комиссии отметили, что для определения существенно важное значение имеет понятие "применения" или "использования" воды.
This concept has no relevance to the situation in Sahara, where there is not a war with another State or occupation of the territory of such a State. Вместе с тем, это понятие не имеет никакого отношения к положению в Западной Сахаре, поскольку она не ведет войну с каким-либо другим государством, и ее территория не находится под оккупацией такого государства.
One governmental delegation said it could accept a listing, but only if the paragraph would address the concept of the right to internal self-determination. Одна правительственная делегация заявила, что она может согласиться с перечнем, но лишь в том случае, если в этой части будет отражено понятие права на внутреннее самоопределение.
The 2003 Information Act includes the concept of "State information resources", including both paper and electronic documents. Закон РК 2003 года "Об информатизации" включает в понятие "государственные информационные ресурсы", в том числе документированную информацию и электронные документы.
The labour legislation of Azerbaijan provides for the concept of part-time work, meaning that the employer and employee agree to working arrangements which differ from the normal arrangements. В трудовом законодательстве Азербайджанской Республики имеется понятие неполное рабочее время, которое предусматривает по соглашению между работником и работодателем установление отличных от обычного режимов работы.
This concept constitutes the "nexus" of military justice, particularly as regards field operations, when the territorial court cannot exercise its jurisdiction. Это понятие представляет собой "ось" военного правосудия, когда речь идет, в частности, о полевых операциях, когда территориальный судья не может осуществлять свои полномочия.
There is no common and clear definition of these concepts today, and the remaining resource concept is quite controversial and a matter of much international attention. В настоящее время единого четкого определения этих понятий не существует, причем понятие остаточных ресурсов вызывает значительные споры и является предметом углубленного международного анализа.
The concept of "significant harm" had already been used without any special problems in a number of international treaties aimed at protecting natural resources. Понятие "значительный ущерб" уже использовалось без особых проблем в ряде международных договоров, направленных на защиту природных ресурсов.
The term "impact" used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than "harm". Термин «воздействие», употребленный в подпункте (Ь), следует толковать как более широкое понятие, чем «ущерб».
The concept of control would then have to be widened so as to encompass "normative" control. Понятие контроля было бы в этом случае расширено и охватывало бы «нормативный» контроль.
The very concept of a "codification convention" is tenuous. само понятие «кодификационной конвенции» является неопределенным.
In Viet Nam, the concept of "discrimination against women" mentioned in the previous Reports has not changed over the last years. Во Вьетнаме понятие "дискриминация в отношении женщин", упоминавшееся в предыдущих докладах, в последние годы не претерпело каких-либо изменений.
The concept of "register quality" includes fullness of coverage, soundness, accuracy and currency of data, stability, timeliness and territorial management. В понятие «качество регистра» входят полнота охвата, обоснованность, точность, актуальность данных, стабильность, своевременность и территориальное ведение.
According to the State party, the concept of jurisdiction is clearly established in international law: По мнению государства-участника, понятие юрисдикции четко определено в международном праве:
Both the concept of SDT and its practical implementation have evolved since the notion of SDT was introduced in the Havana Charter. И концепция ОДР и ее практическое применение претерпели изменения с тех пор, когда понятие ОДР было введено в Гаванской хартии.
The concept of evaluation has been considered, for example, as: Понятие «оценка» рассматривалось, например, следующим образом:
The failure to define the concept of "minority" clearly in the report was a matter of concern. Касаясь проблем, вызывающих беспокойство, г-н Амир отмечает, что понятие "меньшинство" четко не определяется в докладе.
The concept of a region has never been clarified, neither during the framing of the Charter nor since. Понятие региона так и не было доработано окончательно ни в период создания Устава, ни после.
The concept of indigenous people was, moreover, meaningless in the context of a country that had been uninhabited when discovered. Кроме того, понятие коренного народа лишено смысла в силу того, что в момент открытия страна была необитаема.
Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер.
Finally the judge observed that, under the common law, the concept of "signature" had been very loosely interpreted. И наконец, суд отметил, что в соответствии с общим правом понятие "подписи" толкуется весьма свободно.
The term or concept does not appear in the Agreement, because it covers only stocks occurring both in the high seas and in exclusive economic zones. Ни термин, ни понятие не появляются и в Соглашении, поскольку оно охватывает лишь запасы, встречающиеся как в открытом море, так и в исключительных экономических зонах.
He welcomed the use of the term "systemic" throughout the report, as he believed that racism and the concept of race were a systemic construction. Он приветствует использование в докладе термина "общесистемный", поскольку считает, что расизм и понятие расы представляют собой системную концепцию.
Belgium is of the opinion that the concept of "refugee" should have the meaning assigned to it by international law. По мнению Бельгии, понятие «беженец» должно иметь значение, придаваемое ему международным правом.
The institution of asylum has a longer history in international law than the concept of refugee, although the two concepts have features in common. В международном праве институт убежища имеет более давнюю историю, нежели понятие беженца, хотя оба эти понятия имеют общие элементы.