Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
The Working Group went on to consider whether it would be advisable for the simplified entity to possess legal personality even though the concept was not necessarily linked to the more imperative requirement of limited liability. Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли рекомендовать упрощенному коммерческому образованию оформлять юридическое лицо, даже если это понятие может быть напрямую не связано с более необходимой ему ограниченной ответственностью.
In all three areas, Micronesia had embraced the concept of the atmosphere as a single unit, all components of which were affected by the actions of one or a few States. Во всех трех сферах Федеративные Штаты Микронезии приняли понятие атмосферы как единого целого, на все составляющие которого влияют действия одного или нескольких государств.
Another State indicated that draft articles 6 and 7, which dealt with refugees and stateless persons respectively, should mention the concept of asylum "since it was relevant to many persons, particularly in [South America]". Другое государство пожелало, чтобы проектах статей 6 и 7, касающихся соответственно беженцев и апатридов, было упомянуто понятие убежища, «поскольку оно имеет большое значение для многих людей, особенно в регионе Южной Америки».
It would, however, be advisable expressly to mention the term "consent" and to explain its meaning in the context of interpreting a treaty, because that was the concept most likely to cause difficulties for the national legal institutions responsible for interpreting international treaties. Однако желательно было бы прямо использовать термин "согласие", объяснив его значение в контексте толкования договора, поскольку именно это понятие скорее всего вызовет трудности у национальных правовых институтов, отвечающих за толкование международных договоров.
The fundamental concept to define the allocation of a person to one or another country, and to the proper geographic place within the country, is the residence. Фундаментальным понятием для определения принадлежности какого-либо лица к той или другой стране и к соответствующему географическому месту внутри страны является понятие "место жительства".
Ms. Ortigosa (Uruguay), speaking also on behalf of Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica and El Salvador, said that the concept of the family was extremely important. Г-жа Ортигоса (Уругвай), выступая также от имени Аргентины, Бразилии, Колумбии, Коста-Рики и Сальвадора, говорит, что понятие семьи чрезвычайно важно.
The Committee is also concerned that the existing legislation does not address all offences covered under the Optional Protocol, particularly the sale of children, a concept which is similar but not identical to trafficking in persons. Комитет также выражает озабоченность тем, что в действующем законодательстве не охвачены все запрещенные Факультативным протоколом преступления, особенно торговля детьми, т.е. понятие, которое аналогично, но не идентично торговле людьми.
It is also concerned that the reform of the Code of Criminal Procedure maintains non-liability by reason of disability as a concept in the legal system. Кроме того, Комитет озабочен тем, что после реформирования национального Уголовно-процессуального кодекса в законодательстве останется понятие иммунитета по причине инвалидности.
The concept of legal personality may also be used to shield natural persons from liability, and complex structures may be used to conceal illegal activity. Понятие юридической личности может также использоваться для защиты физических лиц от ответственности, а сложные структуры могут использоваться для сокрытия противоправной деятельности.
If religion is to play a constructive role in society, the very concept of religion, as well as its nature and purpose, needs to be re-examined. Если религия играет конструктивную роль в обществе, то требует переосмысления и само понятие религии, а также ее природы и целей.
The bill introduces the concept of domestic violence, which will make it possible to broaden the range of persons to whom the law applies, specifically to include former spouses. Проектом вводится понятие "домашнее насилие", что позволит расширить круг лиц, на которых распространяется действие Закона, в частности бывшие супруги.
France did not intend to broaden its definition of ricochet victims because the concept was defined more by jurisprudence than by the law, which made it possible to take changes in society into account. Франция не намерена расширять определение косвенных жертв, поскольку это понятие определяется в большей степени не законом, а судебной практикой, что дает возможность принимать во внимание развитие общества.
Here again, the concept comprises no element of intent. Nonetheless, when it is applied in the context of a criminal procedure, intent to discriminate must be proven. И в этом случае данное понятие не предполагает наличия элемента преднамеренности; тем не менее, если оно применяется при рассмотрении дела в уголовном порядке, необходимо представить доказательства умышленного проявления дискриминации.
Mr. de Gouttes said that the concept of extremism as defined in substantive Slovak law did not fully meet the requirements of article 4 of the Convention, which required States parties to declare a whole series of specific offences punishable by law. Г-н де Гутт считает, что понятие экстремизма, как оно определено в позитивном праве Словакии, не полностью отвечает требованиям статьи 4 Конвенции, которая налагает на государства-участники обязательства объявлять наказуемым преступлением целый ряд конкретных правонарушений.
If the concept of the rule of law had any meaning, however, it was that those accused of the worst crimes should be brought to justice and given a fair trial. Однако если понятие правопорядка имеет какой-либо смысл, то он заключается в том, что те лица, которые обвиняются в наихудших формах преступлений, должны быть преданы правосудию и в отношении них должен быть проведен справедливый судебный процесс.
But obviously it's a new word because it's a new concept. Но это новое слово, новое понятие.
Well, that's what happens when you work for a living, Jackie, a concept that's probably alien to you. Ну, так бывает, когда приходится зарабатывать деньги, Джеки, понятие, чуждое для тебя.
The superstars of climate change in 2006: United States, Britain, China. You know, these are the towering countries that kind of define this concept. Суперзвезды изменения климата в 2006 году: США, Великобритания, Китай. Знаете, они так возвышаются, что как будто определяют это понятие.
But mercy was an alien concept to these savages, and with heavy heart, Quintas Attius Corvus ordered his mighty legions, in the name of the Emperor, to attack. Но пощада - чужеземное понятие для дикарей, и с тяжёлым сердцем, Квинт Аттий Корвус приказал своим могучим легионам, во имя Императора, атаковать.
Whether the Angels even have a concept of what "Mind" is, or whether they can understand human thoughts or not is completely unknown. Существует ли у Ангелов понятие "разум", могут ли они читать человеческие мысли или нет, совершенно неизвестно.
We are being told that the concept of R2P is narrow but deep, so our analysis of the report and its recommendations should be nothing less - it should be focused and deep. Как уже было сказано, понятие обязанности по защите характеризуют узкая направленность и глубокое содержание, поэтому анализ доклада и содержащихся в нем рекомендаций должен быть таким же - сфокусированным и глубоким.
issued a warning against the dangers of the addition of interpretative declarations to the concept of reservations. указал на риски, которыми чревато включение заявлений о толковании в понятие оговорки.
4.7 The State party submits that the concept of jurisdiction for the purposes of article 2 of the Optional Protocol must be considered within the general meaning of the term in public international law. 4.7 Государство-участник заявляет, что для целей статьи 2 Факультативного протокола понятие юрисдикции следует рассматривать в рамках общего значения этого термина в международном публичном праве.
The understanding of health espoused by the Office is based on the comprehensive concept of living well, and has a spiritual dimension founded on the duality of and women. По мнению Вице-министерства традиционной медицины, понятие здоровья основывается на общей концепции хорошей жизни, оно имеет духовную составляющую в силу дуализма мужчины и женщины.
Generally speaking, however, the concept of agency, an old transport practice that had caused many problems, had been deliberately left out of the draft convention. Но в целом же понятие "представитель", использующееся в давно существующей практике перевозок, которое создавало много проблем, из проекта конвенции было намеренно исключено.