Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
Ms. CHANET said that, while the inclusion of a reference to restorative justice was attractive, it should be made clear that the concept should not be limited to juveniles. Г-жа ШАНЕ говорит, что, хотя включение ссылки на репаративное правосудие - это интересный вариант, но должно быть ясно, что это понятие не следует относить только к несовершеннолетним.
The Equality Act of 1995 spelled out the concept of the right to equal pay, as well as other rights related to equality in working life. В Законе о равенстве 1995 года уточняется понятие права на равную заработную плату, а также другие права, имеющие отношение к равенству в профессиональной деятельности.
The Italian legal system considers the concept of torture within a wide range of criminal conducts (such as illegal arrest, undue restriction of personal liberty, abuse of office against detainees and prisoners, illegal inspections and personal searches). В итальянской правовой системе понятие пыток рассматривается в рамках широкого круга преступных деяний (таких, как незаконный арест, необоснованное ограничение свободы личности, превышение полномочий в ущерб лишенным свободы и заключенным, незаконные проверки и личные досмотры).
As part of its constitutional redesign, one State has introduced the concept of "plurinationalism" which recognizes the country as a pluri-ethnic nation with different peoples, cultures and world views. В ходе конституционной реформы одно государство ввело понятие "плюринационализма", которое характеризует страну как многоэтническое государство с разными народами, культурами и мировоззрениями.
A new concept regulating the spouses' patrimonial relations, introduced by the amendments to the Civil Code, is the Community of Residue Under Separate Administration which is based on the German system of the Community of Accrued Gains. Поправками в Гражданский кодекс было введено новое понятие, регулирующее супружеские отношения - совокупность свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном распоряжении, в основе которого лежит немецкая система совместной накопленной прибыли.
The concept of human poverty that focuses on the denial of opportunities and choices most basic to human development and the lack of respect of others, also highlights a lack of participation in decision-making and in civil, social and cultural life. Понятие людской бедности, основанное на отсутствии возможностей и альтернатив, имеющих важнейшее значение для развития человеческого потенциала, и неуважении других, также предполагает недостаточное участие в процессе принятия решений и в гражданской, общественной и культурной жизни.
This concept of a hard core is used in both international human rights law and international humanitarian law to refer to a set of human rights from which there can be no derogation. Это понятие "основного ядра" используется как в международном праве по правам человека, так и в международном гуманитарном праве для обозначения совокупности прав, которые не терпят никаких отступлений.
The Working Group was invited to consider establishing limits to the extent of modification permitted under paragraph (2) of the article, drawing for example on the concept of a "material change", as defined in article 2 of the draft revised Model Law. Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос об установлении пределов изменений, разрешенных согласно пункту 2 этой статьи, опираясь, например, на понятие "существенное изменение условий закупок", как оно определено в статье 2 проекта пересмотренного Типового закона.
Furthermore, the European Union was convinced that the concept of defamation of religions was not compatible with a discussion on human rights and that it was misplaced to combine the two. Более того, Европейский союз убежден в том, что понятие диффамации религий не сопоставимо с дискуссией о правах человека и что она была неверно представлена, с тем чтобы объединить их обе.
However, the concept of signature adopted in that context is such that a stamp, perforation or even a typewritten signature or a printed letterhead might be regarded as sufficient to fulfil the signature requirement. Однако принятое в этом контексте понятие подписи таково, что штамп, перфорация и даже машинописная подпись или типографский фирменный бланк могут считаться достаточными для выполнения требования в отношении подписи.
It links the concept of originality to a method of authentication and puts the focus on the method of authentication to be followed in order to meet the requirement. В этих пунктах понятие подлинности увязывается со способом ее удостоверения, и основное внимание уделяется способу удостоверения подлинности, который надлежит использовать для выполнения установленного требования.
But the hospital authorities had drawn a distinction and divided up the concept of health, and had thus violated the legal principle that no distinction should be drawn where there is none in the law. Однако в данном случае больничная администрация провела различие и не рассматривала понятие здоровья как единое целое, нарушив юридический принцип о том, что никаких различий не должно проводиться, если это не предусмотрено законом.
(c) An attempt may be made to define the concept "State official" for this topic or to define which officials are covered by this concept for the purposes of this topic; в) Можно попытаться определить понятие «должностное лицо государства» для настоящей темы или определить круг лиц, которых включает это понятие для целей настоящей темы.
A proposal to delete the reference to "significant ownership" received some support on the basis that it would be difficult to define and that the concept of "control" was sufficient. Предложение исключить ссылку на "существенные отношения собственности" получило некоторую поддержку на том основании, что это понятие будет достаточно сложно определить и что вполне достаточно концепции "контроля".
This concept is built on the basis of inheriting the concept of "discrimination against women" mentioned in Article 1 of CEDAW and the approach of "Gender in Development." Это понятие основывается на понимании термина "дискриминация в отношении женщин", изложенном в статье 1 КЛДЖ, и на подходе к "участию женщин и мужчин в развитии".
The concept of mediation can thus be further elaborated and highlighted at different forums dealing with human rights, such as the General Assembly, including the Third Committee, the Human Rights Council, OSCE and the Council of Europe. Понятие посредничества можно более подробно проработать и развить на различных форумах, занимающихся тематикой прав человека, таких как Генеральная Ассамблея, включая Третий комитет, Совет по правам человека, ОБСЕ и Совет Европы.
The Commission has indicated that "the concept of peremptory norms of general international law is recognized in international practice, in the jurisprudence of international and national courts and tribunals and in legal doctrine". Комиссия указала: «Понятие императивных норм общего международного права признано в международной практике, в судебной практике международных и внутригосударственных судов и трибуналов и в теории права».
The Act of 4 August 1996 on workers' well-being at work added the notion of the psychosocial burden occasioned by work to the concepts of "health and safety at work" by introducing the concept of "well-being at work". В Закон от 4 августа 1996 года о благополучии работников при выполнении ими своих обязанностей в концепции "безопасности и гигиены труда" было дополнительно включено понятие "психосоциальная нагрузка", вызываемая работой, введено понятие "благополучие на рабочем месте".
The Committee urges the State party to incorporate the concept of reasonable accommodation into its anti-discrimination legislation and to ensure that the relevant laws and regulations define the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on grounds of disability. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в свою законодательную базу в области борьбы с дискриминацией понятие "разумных приспособлений" и прямо признать в своем законодательстве и соответствующих нормативных актах, что отказ в предоставлении разумных приспособлений является формой дискриминации по признаку инвалидности.
Ms. Bersanelli (Argentina) said that a precise definition of the term "inclusive education" was needed and asked the panellists to explain that concept since an agreed definition would help States parties to mainstream inclusive education into their schools. Г-жа Берсанелли (Аргентина) говорит, что необходимо точно определить термин "инклюзивное образование", и просит специалистов объяснить это понятие, поскольку наличие согласованного определения поможет государствам-участникам внедрять инклюзивное образование в своих школах.
Germany reported that acts of violence against women - depending on the circumstances of the individual case - could be punished as crimes against humanity or as war crimes and that the concept of "honour" did not exempt perpetrators from criminal responsibility. Германия сообщила о том, что в зависимости от конкретных обстоятельств акты насилия в отношении женщин могут быть наказуемыми как преступления против человечности или как военные преступления и что понятие "защита чести" не освобождает виновных от уголовной ответственности.
(b) New legal entities have been included in the draft: carriers (successive or contractual carriers), infrastructure managers and wagon owners (unlike CIM, SMGS contains no concept of "substitute carrier"); Ь) В проект включены новые субъекты - перевозчики (последующий, договорной), управляющие инфраструктурой, владельцы вагонов (в отличие от ЦИМ отсутствует понятие «фактический перевозчик»).
The Expert Group agreed on the revision of nine (out of 12) core ICT household indicators, the concept of household ICT access, age scope and reference period. Группа экспертов согласовала пересмотренные формулировки девяти основных показателей ИКТ для сектора домашних хозяйств (из 12), понятие доступа домашних хозяйств к ИКТ, возрастные рамки и базисный период.
For example, the Act on Amendments and Additions to Legislation on the Protection of Children's Rights includes the concept of "economic exploitation of the child" and enshrines the child's right to protection from economic exploitation. Так, в Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения защиты прав ребенка" введено понятие "экономическая эксплуатация ребенка" и закреплено право ребенка на защиту от экономической эксплуатации.
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) said that his report did not touch on religious freedom, freedom of movement or discrimination against women unless ethnic or racial minorities were concerned, since in those cases the concept of dual discrimination would apply. Г-н Диакону (Докладчик по стране) говорит, что его доклад не касается религиозной свободы, свободы передвижения или дискриминации женщин, если только она не связана с этническими или расовыми меньшинствами, поскольку в этих случаях применяется понятие двойной дискриминации.