Fisher's concept of parental expenditure (now termed parental investment), developed particularly by Robert Trivers is now an important concept in ecology. |
Концепция Фишера о родительских затратах (теперь называется Родительский вклад), разработанная, в частности, Робертом Триверсом, в настоящее время важное понятие в экологии. |
The concept of entropy in statistical mechanics is developed, and its relationship to the way the concept is used in thermodynamics. |
В статистической механике было разработано понятие энтропии и его связь с таким же понятием в термодинамике. |
On the one hand, the Land Code enacts the concept of an undivided property unit and gives the appropriate definition to the concept of land cadastre. |
С одной стороны, Земельный кодекс закрепляет в правовом плане понятие единого объекта недвижимости и дает соответствующее определение понятию земельного кадастра. |
The Federal Supreme Court employed the concept of discrimination in its broad sense, which ultimately reduces it to the concept of inequality of treatment. |
Федеральный суд толковал понятие дискриминации в широком смысле, который в конечном счете сводится к понятию неравенства в обращении. |
He therefore welcomed the basic concept of the Note on International Protection, which emphasized that protection was a dynamic and action-oriented function rather than an abstract concept. |
В этой связи делегация Святейшего Престола поддерживает основную концепцию записки о международной защите, в соответствии с которой международная защита - это вовсе не абстрактное понятие, а динамичная и ориентированная на практическое применение деятельность. |
13 One speaker indicated that the concept of responsibility as reflected in the Draft Declaration should be replaced by the concept of professionalism for journalists. |
Один из выступавших заявил, что понятие ответственности, отраженное в проекте Декларации, следует заменить понятием профессионализма журналистов. |
Such curricula include specifically concept of contraception, methods and devices, concept of reproductive rights, reproductive health services and facilities. |
В рамках этих учебных планов изучаются, в частности понятие, способы и средства контрацепции, концепция репродуктивных прав и система охраны женского здоровья. |
The elements of the concept of protection depend largely on the context or area of law in which the concept is employed. |
Элементы понятия защиты в значительной степени зависят от контекста или области права, в которой это понятие применяется. |
It was stated that the ordinary-course-of-business concept was a simple and practical concept that was widely known and used. |
Было указано, что понятие обычной коммерческой деятельности является простой и удобной концепцией, которая хорошо известна и широко используется. |
First, while the concept of poverty does have an irreducible economic connotation, the relevant concept here is not low income but the broader concept of inadequate command over economic resources, of which inadequate personal income is only one possible source. |
Во-первых, хотя концепция нищеты и имеет безусловную экономическую подоплеку, наиболее уместной в данном случае является не концепция низкого дохода, а более широкое понятие неправильного распоряжения экономическими ресурсами, при которой низкий уровень личных доходов представляется всего лишь одним из возможных аспектов. |
The profile is the concept symbolized by the word itself, while the base is the encyclopedic knowledge that the concept presupposes. |
Под профилем понятия подразумевается обозначающее его слово, в то время как база есть энциклопедическое знание о том, что это понятие обозначает. |
The concept came at a time when nationalization was being questioned, and marked the party's abandonment of the notion of class struggle, a concept fundamental to the early Social Democratic movement. |
Концепция появилась в то время, когда национализация стала подвергаться сомнению, и понятие классовой борьбы отмечалось как забытое партией, концепция основополагалась на раннем социал-демократическом движении. |
The concept of cybernetically controlled behavioral systems organized as plan hierarchies (Miller, Galanter, and Pribram, 1960) thus came to replace Freud's concept of drive and instinct. |
Понятие кибернетически контролируемых иерархически организованных поведенческих систем, (Миллер, Галантер, и Прибрам, 1960), таким образом, пришло на смену концепции Фрейда о влечениях и инстинктах. |
Or the concept of the force field, which enables the concept of influence? |
Или концепт силового поля, поддерживающий понятие влияния? |
The concept of predominant nationality should also be more clearly defined and its relationship to the concept of effective nationality should be better explained. |
Наряду с этим следует точнее определить понятие преобладающего гражданства и представить дополнительные пояснения по поводу того, каким образом оно соотносится с понятием эффективного гражданства. |
This concept of "known" religion raises a number of questions because, although the concept is not defined in the Constitution, this provision relating to it limits religious freedom. |
Понятие "известная религия" вызывает определенные вопросы, поскольку в конституции отсутствует какое-либо определение этого понятия, даже несмотря на то, что это положение в какой-то степени ограничивает свободу религии. |
The concept of those punishable acts was much broader than the concept of torture as defined in the Convention, covering even attempted torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. |
Поэтому понятие наказуемых актов, которое включает даже попытку совершения актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, является более широким по сравнению с понятием пыток в том виде, в каком они определяются в Конвенции. |
With regard to violence against women and the concept of "legitimate defence of honour", he indicated that the Supreme Court had adopted a practice under which that concept could not be invoked before the courts. |
Касаясь вопроса о насильственных действиях в отношении женщин и понятия "законная защита чести", г-н Вернь Сабоя отмечает, что Верховный суд принял рекомендацию, запрещающую ссылаться на это понятие в судах. |
The concept of sustainable consumption patterns carries with it the concept of sustainable production patterns, and is usually considered in terms of the environmental impacts that provide the short-term constraint. |
Понятие устойчивые структуры потребления связано с понятием устойчивые структуры производства и обычно предполагает оценку экологических последствий, оказывающих ограничительное воздействие в краткосрочном плане. |
The enlargement of the concept of diplomatic protection to include the question of human rights would deprive the concept of diplomatic protection of its legal nature. |
Расширение понятия дипломатической защиты, с тем чтобы оно включало вопрос о правах человека, лишило бы понятие дипломатической защиты его правового характера. |
This reform is aimed at elaborating on the concept of "prisoners' rights" by means of a genuine review of the concept of law enforcement policy. |
Кроме того, в ходе этой реформы планируется разработать понятие "прав заключенного" посредством тщательного концептуального пересмотра политики в области мер пресечения. |
He would therefore be interested in hearing the Special Rapporteur's understanding of the concept of defamation of religion, which his delegation saw as a legal concept. |
Поэтому оратору хотелось бы услышать, как Специальный докладчик понимает термин "диффамация религии", который делегация Венесуэлы рассматривает как правовое понятие. |
"80. The representative of Austria noted that the concept of consumer commodities was unknown in RID/ADR, as it was not a recognized legal concept in this context. |
"80. Представитель Австрии отметил, что понятие предметов потребления в МПОГ/ДОПОГ не отражено, поскольку в контексте этих соглашений оно не является признанным правовым понятием. |
The concept of self-defence precluding the consequences of wrongfulness was different from the concept of self-defence described in Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Понятие самообороны, исключающее последствия противоправности, отличается от понятия самообороны, закрепленного в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
This concept is the computational complexity analogue to Shannon's concept of perfect secrecy. |
С точки зрения вычислительной сложности, это понятие аналогично абсолютно стойкому шифру Шеннона. |