Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
Another popular concept of population is the de facto population, which in fact corresponds simply to the application of the first principle in the list above (presence in the territory of the country at the census reference date). Еще одной распространенной концепцией населения является понятие "население де-факто", которое на самом деле представляет собой не что иное, как применение первого принципа из вышеприведенного списка (присутствие на территории страны в контрольный момент переписи).
For example, in one State party, the notion of a "promise" was included in the definition of "gratification" in the anti-corruption law, while in another State party it was covered under the concept of "offer". Например, в одном из государств-участников понятие "обещания" включено в определение "вознаграждение" в антикоррупционном законе, а в законодательстве другого государства-участника она охватывается понятием "предложения".
While the Declaration does not define explicitly the concept of victims of enforced disappearance, a definition may nonetheless be inferred from it and by taking into consideration the evolution of international law. Хотя в Декларации не дается прямого определения понятия жертв насильственных исчезновений, такое понятие, тем не менее, может быть выведено из Декларации, а также с учетом развития международного права.
Following the first issue paper in 2012, on the concept of "abuse of a position of vulnerability", UNODC began developing a second issue paper in 2013, addressing the notion of "consent". После издания первого тематического документа в 2012 году, посвященного концепции "злоупотребление уязвимостью положения", УНП ООН в 2013 году приступило к работе над вторым тематическим документом, в котором рассматривается понятие "согласие".
The notion of the common concern of humankind, which could be found in, for example, the United Nations Framework Convention on Climate Change, was a developing concept, and the Commission could play a significant role in its elucidation and concrete expression. Понятие предмета общей озабоченности человечества, которое фигурирует, в частности, в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, еще формируется, и Комиссия могла бы сыграть важную роль в его прояснении и конкретизации.
He noted that in Norway, the concept of race had been removed from legislation, and a discussion of a similar proposal to exclude the notion of race was currently being debated in the French parliament. Оратор отмечает, что в Норвегии понятие расы было исключено из законодательства и что во французском парламенте в настоящее время обсуждается аналогичное предложение.
Nevertheless, while some provisions in force covered the concept of non-discrimination, none of them contained a definition of discrimination, much less direct or indirect discrimination. Однако если некоторые действующие законодательные положения и включают в себя понятие недискриминации, то нет ни одного положения, в котором дается определение дискриминации, не говоря уже о прямой или косвенной дискриминации.
In one case, the adoption of implementing legislation had been considered, but eventually the concept of trading in influence was considered overly vague and not in keeping with the level of clarity and predictability required in criminal law. В одном из случаев ранее рассматривался вопрос о принятии имплементирующего законодательства, однако понятие злоупотребления влиянием в корыстных целях было сочтено слишком расплывчатым и не отвечающим критериям ясности и предсказуемости, принятым в сфере уголовного права.
However, in another jurisdiction where the concept of unjustified wealth and sanctions for a failure to declare assets were provided for, the law did not contain the required element that a public official could be obliged to explain an increase in assets. Однако в другой правовой системе, в которой предусмотрено понятие сомнительных доходов и санкции за недекларирование имущества, в законодательстве отсутствует важное положение о возможности принуждения публичного должностного лица к даче разъяснений по поводу увеличения своего имущества.
In general, doctrine and case law liken the concept of "offering" - one of the typical actions in the offence of bribery under article 258 - to the action of "promising". Как правило в рамках доктрины и прецедентного права понятие "предложения" - одного из типичных действий, совершаемых в ходе подкупа, в соответствии со статьей 258 - приравнивается к действию, связанному с "обещанием".
Although the concept of a "promise" is not explicitly addressed in the Norwegian legislation, promises of an undue advantage are covered under the element of "offer" in Norway's legislation. Хотя понятие "обещания" непосредственно не рассматривается в норвежском законодательстве, обещания неоправданного преимущества подпадают под элемент "предложения" в законодательстве Норвегии.
Traffic in women is a concept that is alien to the Eritrean society at large, and there are no such reported cases of acts of trafficking in women. Понятие торговли женщинами в целом чуждо для эритрейского общества, и ни одного случая торговли женщинами в стране не зарегистрировано.
The round table meeting noted that the concept of tolerance has developed over the course of many centuries and that this process was on-going and reflected the history, traditions, customs and day-to-day realities of each State. Участниками "круглых столов" было отмечено, что понятие толерантности формировалось на протяжении многих веков и этот процесс продолжается до сих пор, с учетом истории, традиций, обычаев и реалий каждого государства.
The Expert notes with concern that the missing link remains the concept of justice, which does not figure in the mandate, let alone the name, of the Commission. Независимый эксперт с обеспокоенностью отмечает, что недостающим звеном по-прежнему остается понятие правосудия, которое не нашло отражения ни в мандате, ни тем более в названии Комиссии.
He considered the concept of the responsibility to protect agreed by the 2005 World Summit to be a natural development of the 1993 World Conference. Он указал, что понятие "обязанность защищать", согласованное на Всемирной встрече на высшем уровне в 2005 году, является логическим следствием Всемирной конференции 1993 года.
According to another viewpoint, the concept of dignity was of particular importance in the context of expulsion, for aliens awaiting expulsion were frequently subjected to offences against their dignity that did not necessarily amount to the violation of a specific human right. Согласно другой точке зрения, понятие достоинства приобретает особое значение в контексте высылки, поскольку часто случается так, что иностранец, которого высылают, является объектом посягательств на его достоинство, которые необязательно соответствуют нарушению конкретного права человека.
4.6 The State party further notes that the concept of jurisdiction for the purposes of article 2 of the Optional Protocol must be considered to reflect the meaning of the term in public international law, i.e. that a State's jurisdictional competence is primarily territorial. 4.6 Государство-участник отмечает также, что понятие юрисдикции для целей статьи 2 Факультативного протокола должно рассматриваться с точки зрения значения этого термина, принятого в международном публичном праве, т. е. в том смысле, что юрисдикционная компетенция государства является в первую очередь территориальной.
Lastly, a number of matters arose in connection with such fundamental aspects as the concept of the State within international law, not only for the purpose of determining the officials serving the State, but also for the purpose of exercising criminal jurisdiction and invoking immunity. И наконец, возникает ряд вопросов в связи с такими фундаментальными аспектами, как понятие государства в международном праве, причем не только для цели определения должностных лиц, находящихся на службе государству, но и для цели осуществления уголовной юрисдикции и использования ссылки на иммунитет.
(c) The concept of equivalence shall be interpreted differently for substantive rules and procedural rules: с) Для правил, регулирующих вопросы существа, и для правил процедурного характера понятие эквивалентности должно толковаться по-разному:
But it appears that this is only insofar as mental retardation falls within the concept of "abnormality of mind, defined as a condition of arrested or retarded development of mind or inherent causes or induced by disease or injury". Однако, как представляется, это справедливо только в отношении умственной отсталости, которая подпадает под понятие "умственного расстройства, определяемого как состояние задержки или отставания в умственном развитии, врожденного или явившегося результатом болезни или травмы".
This problem could potentially be overcome at the discretion of donor governments by assigning different criteria to the SAICM financing function, or by clarifying the concept of "global environmental benefits" as it applies to SAICM. Потенциально эту проблему можно было бы решить по усмотрению правительств стран-доноров посредством установления различных критериев в связи с функцией финансирования СПМРХВ, либо уточнив понятие "глобальных экологических преимуществ" в том виде, как оно применяется в отношении СПМРХВ.
The concept of accountability encompasses both the accountability of the Organization as an institution to Member States and the accountability of staff for performance; there are different processes and mechanisms for each. Понятие подотчетности охватывает как подотчетность Организации - как учреждения - государствам-членам, так и ответственность сотрудников за выполнение работы; для каждого случая существуют разные процедуры и механизмы.
In all cases it may be said that the presence of bad faith would constitute commercial fraud, but the concept of bad faith is not universally known and is rarely defined with precision. Во всех случаях можно сказать, что наличие недобросовестности будет образовывать коммерческое мошенничество, но понятие недобросовестности не является общеизвестным и редко имеет точное определение.
The Working Group considers that the term "redress" in article 19 of the Declaration is meant to include essentially the concept of "reparation", even though it encompasses that of "effective remedy" as well. Рабочая группа считает, что термин "возмещение" в статье 19 Декларации имеет целью охватить по существу общую концепцию "возмещения ущерба", даже при том, что он включает в себя и понятие "эффективного средства правовой защиты".
Hysterical was a concept that actually was applied to women... in the 19th century. Хотя понятие истеричности на самом деле применяется к женщинам Оно появилось в 19 веке