Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
The concept of "ethnic minority" is understood as signifying an ethnicity with a smaller population compared to the one with the largest population in a country having more than one ethnic group. В стране, имеющей несколько этнических групп, понятие "этническое меньшинство" означает этническую группу с меньшей численностью населения по сравнению с этнической группой, обладающей наибольшей численностью.
The Committee takes note of the adoption of Act 26/2011, which introduces the concept of persons with disabilities as defined in the Convention and expands the protection of such persons. Комитет принимает к сведению принятие Закона 26/2011, который вводит понятие "инвалиды", как они определены в Конвенции, и расширяет защиту прав таких лиц.
It further notes that the concept of the right to health includes several elements, insofar as health is defined as total social, psychic and physical well-being, of which the right to health care represents but one aspect. Государство-участник далее отмечает, что понятие права на охрану здоровья включает несколько элементов, поскольку здоровье определяется как полное социальное, душевное и физическое благосостояние, и право на медицинское обслуживание представляет собой лишь один его аспект.
In essence, the proposals sought first (at para. 12) to make clearer that the term gave greater definition to the concept of whether a dividend, and so on, was "paid to" a person. По сути, цель предлагаемых изменений состоит в том, чтобы, во-первых (в пункте 12), уточнить, что этим термином лучше определяется понятие того, что дивиденды и т.п. «выплачиваются» лицу.
Likewise, there is the concept of human trafficking for activity that has occurred abroad, and human trafficking for personal and labour exploitation. Кроме того, в этом законе формулируется понятие торговли людьми применительно к деяниям, имевшим место за рубежом, а также понятие торговли людьми в целях личной или трудовой эксплуатации.
Several speakers commented on the relevance and usefulness of the Convention in addressing, under the concept of "serious crime", the challenges of emerging crimes, in particular cybercrime. Ряд выступавших отметили, что Конвенцию можно с успехом использовать для борьбы с новыми видами преступлений, подпадающих под понятие "серьезного преступления", в частности с киберпреступностью.
A technical concept of the public result is fundamental and correct, but it is limited in public affairs, since public effectiveness includes institutional and political components that are of a value nature. Результат общегосударственной деятельности - это техническое понятие, которое является фундаментальным и правильным, но ограничивается государственными делами, поскольку эффективность общегосударственной деятельности охватывает институциональные и политические компоненты, которые имеют ценностный характер.
However, since the latter part of the 1970s, the meaning of public administration has gradually become diluted, giving way to the concept of public management. Однако со второй половины 70-х годов понятие государственного управления постепенно утрачивало первоначальный смысл и уступило место понятию государственного менеджмента.
Some members were of the view that it was not entirely clear that the concept could be easily transposed to the situation of a disaster, which was different from the context of expulsion of aliens, where it applied to questions of process. Некоторые члены отмечали, что не совсем понятно, можно ли с легкостью применить эту концепцию к ситуации бедствия, которая отличается от контекста высылки иностранцев, в котором это понятие применялось к процессуальным вопросам.
The importance of understanding what the concept of health meant to an indigenous community was essential, as was the need for a continuous dialogue between conventional medicine and traditional medicinal knowledge; Чрезвычайно важно понимать, какое понятие вкладывает в концепцию здоровья коренное население, а также обеспечивать непрерывный диалог между обычной и традиционной медициной;
Further, the concept of "promise" is not explicitly covered; however, cases of a "promise" can be covered by article 424 under the element of "offer". Кроме того, понятие "обещания" выражено недостаточно ясно, однако случаи "обещания" могут подпадать под статью 424 как элемент "предложения".
Mr. Iwasawa said that the concept of "level of scrutiny" existed in Japan as well as in the United States of America, and he therefore understood Mr. Neuman's concern about the words "strict test". Г-н Ивасава говорит, что понятие "уровень контроля" существует в Японии и в Соединенных Штатах Америки и он понимает, по какой причине словосочетание "строгая проверка" вызывает обеспокоенность г-на Ноймана.
The concept of "injury" should be included in the definition of an internationally wrongful act of an international organization (draft articles 3 and 4) in order to establish the injured party's right to reparation, cessation of the breach and guarantee of non-repetition. В определение международно противоправного деяния международной организации (проект статей З и 4) следует включить понятие «ущерб», для того чтобы установить право потерпевшей стороны на возмещение убытков, прекращение нарушения и получение гарантии неповторения такого нарушения.
As for draft article 22, she questioned whether the concept of countermeasures should be included in the draft, in view of the many unanswered questions about the relationship between international organizations and non-member States, and between them and their own members. В отношении проекта статьи 22 оратор задает вопрос, следует ли включать в проекты статей понятие контрмер с учетом того, что остаются без ответа многие вопросы, касающиеся взаимоотношений между международными организациями и государствами, не являющимися их членами, и между ними и их членами.
On the other hand, and more crucially, the concept of "opposability" seems to better reflect the reality of relations as between the reserving State and the other contracting parties arising from the formulation of a reservation. С другой стороны - и это главное, - понятие противопоставимости лучше отражает суть реально складывающихся в результате формулирования оговорки отношений между сделавшим оговорку государством и другими договаривающимися сторонами.
His delegation considered the word "equitable" to be synonymous with the word "fair", while "equal treatment" was a well-known concept, at least in Europe. Его делегация считает слово "беспристрастный" синонимом слова "справед-ливый", в то время как понятие "равного отношения" хорошо известно, по крайней мере в Европе.
The concept of "defamation" or "vilification" of religions risked seriously limiting the rights to freedom of expression and of religion or belief, and endangered the very openness and tolerance that allowed people of different faiths to coexist and practice their faiths without fear. Понятие "диффамация" или "очернение" религий чревато серьезным ограничением прав на свободу слова и религии или убеждений и ставит под угрозу те самые открытость и терпимость, которые позволяют людям различных убеждений сосуществовать и без всяких опасений практиковать свою веру.
The text also continued to refer to the problematic concept of defamation, excluded many religions or belief systems and equated defamation to a human rights violation or incitement. по-прежнему есть ссылка на сомнительное понятие диффамации, исключены многие регионы или системы верований, а диффамация приравнена к нарушению прав человека или подстрекательству.
She also observed that since "good" was a subjective concept, it was critical to first elaborate criteria against which to judge a practice from a human rights perspective, and then apply the same criteria to all practices under consideration. Она также отметила, что поскольку понятие "надлежащий" является субъективным, то прежде всего необходимо разработать критерии, по которым можно будет оценивать практику с точки зрения прав человека, а затем применять эти критерии ко всем изучаемым видам практики.
The Committee notes that the State party has not responded to this allegation but has merely stated that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be attributed to the State. Комитет отмечает, что государство-участник никак не высказалось в отношении этого утверждения, а лишь заявило, что понятие лица, пропавшего без вести в Алжире в течение рассматриваемого периода, предполагает шесть различных сценариев, ни один из которых не может быть вменен в вину государству.
Other adjudicatory bodies reviewed have, however, also used the concept of "practice" as a means of interpretation without referring to and requiring a discernable agreement between the parties (subsequent practice in a broad sense). Однако другие охваченные обзором судебные органы также используют понятие "практика" в качестве средства толкования без упоминания и требования наличия четко различимого согласия между сторонами (последующая практика в широком смысле).
The discussion of "material change" in the Working Group was recalled, in particular that it had been decided at that time to avoid any reference to such a concept in the Model Law, as it was not easy to define. Было вновь обращено внимание на дискуссию о "материальном изменении" в рамках Рабочей группы, в частности, на то, что в тот момент было принято решение не прибегать к каким-либо ссылкам на это понятие в Типовом законе, поскольку его определение представлялось затруднительным.
The concept of Sudan's wealth shall be defined to include natural and human resources, historical and cultural heritage, financial assets including credit and public borrowing, international and domestic, and international aid and grants. Понятие «богатства Судана» включает природные и людские ресурсы, культурно-историческое наследие, финансовые активы, включая кредиты и государственные займы, как международные, так и внутренние, и международную помощь и гранты.
If this concept is understood to include the material, namely, economic and physical, bases of the culture of an ethnic minority, then the provision will encompass the use of resources and rights to land and water, such as reindeer herding. Если толковать это понятие как подразумевающее в том числе и материальные (т.е. экономические и физические) основы культуры какого-либо этнического меньшинства, тогда данное положение будет также включать в себя использование ресурсов и права на землю и воду, например в случае оленеводства.
In the list of standard components for the BoP accounts "workers' remittances" has been replaced in the sixth edition by "personal transfers" a somewhat broader concept В перечне стандартных компонентов счетов ПБ "переводы трудящихся" в шестом издании были заменены на более широкое понятие "личных трансфертов".