It was impossible to avoid referring to the concept of an effective or - perhaps more appropriately - genuine link. |
Представляется невозможным избежать ссылки на понятие эффективной или, пожалуй, более правильно, подлинной связи. |
The concept of 'civic duty' is diminishing. |
Понятие "гражданский долг" девальвируется. |
In the same vein, his delegation was not sure whether the concept of necessity should be extended to international organizations. |
Делегация Индии также не уверена, следует ли распространять понятие состояние необходимости на международные организации. |
The concept of intermediate inspections introduced in 6.8.2.4.3 is clearly defined in standard EN 12972, covered by 6.8.2.6. |
Понятие промежуточной проверки, введенное в пункте 6.8.2.4.3, четко определено в стандарте EN 12972, упомянутом в подразделе 6.8.2.6. |
The concept of "caste" and discrimination related to caste are obviously relevant in this context. |
Прямое отношение к этому вопросу, очевидно, имеет понятие "каста" и дискриминация по кастовому признаку. |
As mentioned in the Secretary-General's report, diversity is the concept underlying a focused reflection on dialogue among civilizations. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, основу серьезного размышления о диалоге между цивилизациями составляет понятие многообразия. |
The concept of "act" was too restrictive. |
Понятие "акт" является слишком ограничительным. |
Under the ADIE concept, "operational" meant that a project could be carried out with available and affordable resources. |
В представлении АРЭИ понятие "оперативный" означает, что тот или иной проект может осуществляться с использованием имеющихся и доступных ресурсов. |
This sub-heading and paragraph should be deleted as this concept is already covered in paragraph 7. |
Данный подзаголовок и подпункт следует исключить, так как это понятие уже охватывается в пункте 7. |
The concept of an area adjacent to the apartment building is lost. |
У многоквартирного дома пропадает понятие придомовой территории. |
The concept of "a safe country of origin" was added to the Aliens Act by the latest amendment. |
Понятие "безопасная страна происхождения" было включено в Закон об иностранцах в соответствии с последней поправкой. |
The concept of honour is especially powerful because it exists beyond reason and beyond analysis. |
Понятие чести носит тем более мощный характер, что она существует за гранью рассудка и рационального анализа. |
The concept of honour and its translation in different societies has brought about many forms of violence against women. |
Понятие чести и его конкретизация в разных обществах приводят к возникновениям многочисленных форм насилия по отношению к женщинам. |
The concept of self-determination is closely linked to the use of the term "peoples". |
Понятие самоопределения тесно связано с использованием термина "народы". |
Side by side with that, the concept of mutual responsibility should provide a counterpoint to the African peer review mechanism. |
Наряду с этим необходимо обеспечить, чтобы понятие взаимной ответственности легло в основу африканского механизма коллегиального рецензирования. |
As one of the ugliest phenomena of our time, terrorism is no new concept: mankind has faced it from time immemorial. |
Терроризм как одно из самых уродливых явлений нашего времени, понятие не новое, человечество сталкивается с ним с незапамятных времен. |
The concept of marking as it applies to explosives has two distinct meanings. |
Применительно к взрыв-чатым веществам понятие маркировки имеет два различных значения. |
Before 1945 non-discrimination in international law was a concept confined largely to the treatment of aliens. |
В период до 1945 года понятие недопущения дискриминации в международном праве представляло собой концепцию, сфера применения которой в основном ограничивалась вопросами обращения с иностранцами. |
The concept established in Article 51 of the Constitution perceives the family in a broad sense, and never a restrictive one. |
Согласно концепции, закрепленной в статье 51 Конституции, понятие семьи является широким и ничем не ограничено. |
The Human Development Report 1994 advanced the notion of human security as a core operational concept in tackling global uncertainty. |
В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года давалось развернутое понятие безопасности человека как основной оперативной концепции при рассмотрении проблемы глобальной неопределенности. |
It was considered that the concept of "aggressive behaviour" would be more appropriate. |
Он счел, что больше подошло бы понятие "агрессивное поведение". |
The timeliness of transport services is a vast concept which is not interpreted in the same way in different branches of the economy. |
Своевременность перевозок - емкое понятие, которое неоднозначно по содержанию для разных отраслей народного хозяйства. |
The concept of recognition and its relevance to unilateral acts needed to be more clearly defined. |
Необходимо более четко определить понятие признания и его связь с односторонними актами. |
The Committee is concerned that the concept of male preference continues to be entrenched in some provisions of nationality law. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что понятие преференциального отношения к мужчинам по-прежнему доминирует в некоторых положениях национального законодательства. |
Although the capacity building concept is now widely used within UNCTAD, it also lends itself to a wide variety of interpretations. |
Хотя понятие укрепления потенциала сегодня широко используется в рамках ЮНКТАД, оно также допускает самые различные толкования. |