Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
The recurring principles of behavior include balancing of power (the theory was refined by Stephen Walt, modifying the "balance of power" concept to "balance of threat"), entering into individually competitive arms races, and exercising restraint in proportion to relative power. Эти повторяющиеся принципы поведения включают балансирование власти (теория была пересмотрена Штефаном Уолтом, заменив понятие «равновесия сил» на «баланс угрозы»), которые включаются в индивидуально подоптимальные гонки вооружений и проявляют сдержанность соразмерно относительной власти.
Today, the term "holomorphic function" is sometimes preferred to "analytic function", as the latter is a more general concept. Сегодня многие математики предпочитают термин «голоморфная функция» вместо «аналитическая функция», так как второе понятие более общее.
The concept of dowry given by the bride's family has also been absent in Islamic marriages, where mahr, or bride price has been the custom. Понятие приданого, которое даёт семья невесты также отсутствовало в исламском браке, где махр или выкуп невесты был обычаем.
Hungarian law recognizes individuals' minority rights, establishes the concept of the collective rights of ethnic minorities, and states the inalienable collective right of minorities to preserve their ethnic identity. Венгерский закон признаёт «права лиц представителей меньшинств, устанавливает понятие коллективных прав этнических меньшинств и заявляет неотъемлемое коллективное право меньшинств на сохранение своей этнической самобытности».
The economic domain is defined as the practices and meanings associated with the production, use, and management of resources, where the concept of 'resources' is used in the broadest sense of that word. Экономическая сфера определяется на основе методов и значений, связанных с производством, использованием и управлением ресурсами, где понятие «ресурсы» используется в самом широком смысле этого слова.
The concept of borders itself must be rethought in today's world: borders that run in minds and on the internet are as important as lines that divide geographical space. Само по себе понятие границ необходимо переосмыслить в сегодняшнем мире: границы, проходящие в умах и в Интернете, не менее важны, чем линии, разделяющие географическое пространство.
The notion of the limit of a function is very closely related to the concept of continuity. Понятие непрерывности функции обычно увязывается с понятием предела функции.
The concept of user rights has also been recognised by courts, including the Canadian Supreme Court in CCH Canadian Ltd v. Law Society of Upper Canada (2004 SCC 13), which classed "fair dealing" as such a user right. Тем не менее понятие прав пользователя было признано рядом судов, в том числе Верховным судом Канады во время процесса ССН Canadian Ltd. против Law Society of Upper Canada, где принцип честного использования был признан в качестве права пользователя.
We are then in a position to characterize the notion of a frame as being either the base of the concept profile, or (more generally) the domain that the profile is a part of. Следовательно, мы можем обозначить понятие языкового фрейма как базу концептуального профиля либо (в более общем смысле) как домен, частью которого данный профиль является.
(Lewis 1998) Although Lewis was concerned with poverty in the developing world, the culture of poverty concept proved attractive to US public policy makers and politicians. Хотя Льюис разрабатывал свою концепцию на основе знаний о бедности в развивающихся странах мира, понятие культуры бедности стало привлекательным для общественных деятелей и политических организаций в Соединенных Штатах Америки.
The concept is Hardin's interpretation of the closely related phenomenon known as the tragedy of the commons, and is referred to in political discourse as "privatizing profits and socializing losses." Понятие РП-ПП игры является формализмом явления, известного, как трагедия общин, а в политических дебатах называется «приватизация прибылей и социализация потерь».
The delegations of Austria, France, Germany and Switzerland, on the other hand, took the view that the concept of diligent carrier introduced a subjective element into the assessment of circumstances which a carrier could not have avoided and could give rise to confusion. Делегации же Австрии, Германии, Франции и Швейцарии, наоборот, выразили мнение о том, что понятие "добросовестный перевозчик" привносит аспект субъективности в оценку обстоятельств, которых не мог избежать перевозчик, и может создать путаницу.
That suggestion was objected to on the ground that it might be particularly difficult to achieve uniformity on that concept in view of the high degree of regulation at the national level. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что это понятие особенно трудно будет унифицировать ввиду того, что оно подробно регулируется на национальном уровне.
Some of the difficulties the text posed for it had to do with its own national legal system which, for instance, did not have the legal concept of release on bail. Некоторые проблемы, возникающие в этой связи, обусловлены особенностями национальной правовой системы страны оратора, в которой, например, отсутствует понятие "освобождение под залог".
A first step in that direction would be to include in draft article 7 a qualitative standard, replacing the concept of "appreciable harm" by that of "significant harm". Первым шагом в этом направлении будет включение количественной нормы в статью 7, где понятие "ощутимого ущерба" будет заменено понятием "значительного ущерба".
On the substantive question, he had voted for the draft resolution because, as he had already stated in the Sixth Committee, his delegation considered that the concept of "enemy states" should be removed from the Charter of the United Nations. Что касается вопроса существа, то он голосовал за проект резолюции, поскольку, как он уже заявлял в Шестом комитете, он считает необходимым ликвидировать понятие "вражеского государства" из Устава Организации Объединенных Наций.
The delegation of Paraguay points out that the concept of "methods... for regulation of fertility which are not against the law", as referred to in paragraph 94 of the Platform for Action, will be interpreted in conformity with its national legislation. Делегация Парагвая отмечает, что понятие "методы регулирования деторождения..., которые не противоречат закону", содержащееся в пункте 94 Платформы действий, приемлемо для Республики Парагвай в той степени, в какой это не противоречит ее национальному законодательству.
The concept of therapeutic abortion had been broadened to include not only risk to the mother's life, but also serious risks to the mother's health. Было расширено понятие терапевтического аборта, которое в настоящее время включает не только риск для жизни матери, но также серьезный риск для здоровья матери.
It is evident that the concept of data quality is found in its antipode - in the error, understood, very generically, as the deviation between the real value and that obtained from the survey. Совершенно очевидно, что понятие "качество данных" в самом общем виде присутствует в противоположной категории, т.е. в понятии "ошибка" - как разница между реальной величиной и величиной, полученной в процессе обследования.
Notwithstanding these qualifications and observations, the Chairperson-Rapporteur is aware of the growing interest from all sides - indigenous peoples, Governments and organizations in the United Nations system responsible for operational programmes - for guidance regarding the concept of indigenous peoples. Несмотря на эти оговорки и замечания, Председатель-докладчик осознает, что все стороны: коренные народы, правительства и организации системы Организации Объединенных Наций, ответственные за оперативные программы, - начинают проявлять возрастающую заинтересованность в том, чтобы разработать основные принципы, определяющие понятие коренных народов.
Thus, the Declaration on the Right to Development sets a particularly high standard for the protection of human dignity by instituting the multidimensional and integrating concept of the right to development. Таким образом, Декларация о праве на развитие создает чрезвычайно важную норму защиты человеческого достоинства, вводя в оборот многомерное и интегрирующее понятие права на развитие.
The concept of "significant harm" represents an effective compromise between the need to guarantee protection of the environment and the need to permit the free exercise of State sovereignty; Следует отметить, что понятие "значительного ущерба" обеспечивает эффективную связь между необходимостью гарантировать охрану окружающей среды и необходимостью обеспечить возможности для свободного осуществления суверенитета государств;
Family status is considered an attribute of the legal personality of natural persons; it is an abstract concept that does not allude to any specific family relationship, but rather to various relationships and to the elements common to all of these. Семейное положение является одним из признаков личности физического лица и представляет собой абстрактное понятие, которое не указывает на определенные семейные отношения, а подразумевает отношения различного характера и касается общих для всех них элементов.
Under one approach, the concept of "attempt" should not be defined in the Code and should rather be addressed by the Commission in specific cases based on generally recognized practice. В соответствии с одним подходом понятие "покушение" не должно определяться в кодексе и должно скорее рассматриваться Комиссией применительно к конкретным случаям на основе общепризнанной практики.
First, the concept of "social development" as used in official United Nations texts, including the Declaration on Social Progress and Development which was adopted by the General Assembly in 1969, has two meanings. Прежде всего, понятие "социальное развитие", с тех пор как оно фигурирует в официальных текстах Организации Объединенных Наций, в том числе в Декларации социального прогресса и развития, принятой Генеральной Ассамблеей в 1969 году, имеет двойственное значение.