As a result of the large influx of additional detainees in 1998, it is anticipated that the nine Trial Chamber Judges will be conducting trials on a regular and continuous daily basis throughout 1999, and each Chamber will be involved in several trials at once. |
В связи с резким увеличением числа задержанных предполагается, что в 1999 году девять судей судебных камер будут постоянно заняты разбирательством дел и каждая камера будет одновременно рассматривать несколько дел. |
The Appeals Chamber determined that the applicant had failed to show how the Trial Chamber may have erred when it determined that, pursuant to Rule 65(B), no exceptional circumstances existed to justify the granting of provisional release. |
Апелляционная камера установила, что апеллянту не удалось продемонстрировать ошибки, якобы допущенные Судебной камерой, установившей, что правило 65(B) не дает оснований усматривать наличие исключительных обстоятельств, оправдывающих предварительное освобождение. |
The Appeals Chamber rendered a decision on 1 February 2002 dismissing the appeal and noted that the Appellant had failed to follow the appropriate procedure to have the Rules amended or to bring a motion under rule 65 as advised by the Trial Chamber. |
Кроме того, заявитель просил, чтобы Апелляционная камера обратилась с запросом в Трибунал на предмет определения разумного срока содержания под стражей на период доследования дела без оспаривания решения по вопросу об освобождении до суда. |
Trial Chamber II decided on 7 June 2002 to reject the journalist's motion of 8 May 2002 requesting that the subpoena ordering him to appear before the Chamber be set aside. |
7 июня 2002 года Судебная камера II постановила отклонить ходатайство журналиста от 8 мая 2002 года с просьбой об отмене повестки, приписывающей ему предстать перед Камерой. |
Permitting the Tribunal's Appeals Chamber to hear and decide any appeal in all of these cases would avoid unnecessarily burdening the Mechanism with the need to empanel and support a five-Judge bench in the Mechanism's Appeals Chamber. |
Разрешение на то, чтобы Апелляционная камера Трибунала заслушала и рассмотрела решения по любым апелляциям во всех этих делах, позволило бы избавить Механизм от ненужного бремени, связанного с необходимостью формирования коллегии из пяти судей Апелляционной камеры Механизма и оказания ей поддержки. |
In its judgement of 16 December 2013, the Appeals Chamber affirmed Ndahimana's convictions, entered findings concerning his form of responsibility and the Trial Chamber's determination of his sentence, and increased his sentence to 25 years of imprisonment. |
В своем решении от 16 декабря 2013 года Апелляционная камера подтвердила решение об осуждении Ндахиманы, сделала выводы относительно его формы ответственности и меры наказания, определенной Судебной камерой, и ужесточила приговор, увеличив срок его тюремного заключения до 25 лет. |
The Appeals Chamber also noted that Mr. Karera's submissions largely repeated previous submissions that had been dismissed by the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda and concluded that his request was without merit. |
Апелляционная камера отметила также, что материалы, представленные г-ном Карерой, во многом повторяют ранее поданные представления, отклоненные Апелляционной камерой Международного уголовного трибунала по Руанде, и пришла к выводу о необоснованности его просьбы. |
Following a detailed analysis, the Tribunal estimated that, absent a redeployment of eight trial judges to the Appeals Chamber upon the completion of their trial work, the ICTY/ICTR Appeals Chamber would be occupied with appellate work into 2015. |
Проведя подробный анализ, Трибунал считает, что, если после завершения своей судебной работы в Апелляционную камеру не будут переведены восемь судей, занимающихся судебным производством, Апелляционная камера МТБЮ/ МУТР будет заниматься рассмотрением апелляций до 2015 года. |
With respect to the Karemera et al. case, the Council will recall that the Appeals Chamber decided that the trial of those four accused should start de novo before a different Trial Chamber. |
Что касается дела Каремеры и других, то Совет Безопасности, видимо, помнит, что Апелляционная камера решила, что судебный процесс над этими четырьмя обвиняемыми должен начаться снова в другой Судебной камере. |
In the meantime, the Trial Chamber determined that the decision on severance would not have immediate affect and the trial resumed on 24 March 2009, in the absence of Ngirumpatse from the courtroom, with the Chamber hearing the remaining witnesses called by the Accused Edouard Karemera. |
Тем временем Судебная камера определила, что решение о выделении дела Нгирумпатсе в отдельное производство не будет иметь немедленных последствий, и разбирательство возобновилось 24 марта 2009 года в отсутствие Нгирумпатсе в зале суда с заслушания свидетелей, вызванных обвиняемым Эдуардом Каремерой. |
This provision stipulates that, in so far as it is possible, the Chamber shall be composed of the members of the Court who were present at the trial. |
Этот пункт предусматривает, что по возможности камера создается из членов суда, которые присутствовали на судебном разбирательстве. |
On 6 June 2008, the Chamber denied the Prosecutor's request to refer the case of Gaspard Kanyarukiga to Rwanda. |
6 июня 2008 года Камера отказала в ходатайстве Обвинителя передать дело Гаспарда Каньярукиги в Руанду. |
With regard to the accused, Trial Chamber II ruled on 48 pre-trial motions, rendering written decisions in respect of all of the motions. |
Что касается этих обвиняемых, то Судебная камера II вынесла письменные решения в отношении 48 досудебных ходатайств. |
During the period under review, Trial Chamber II ruled on 12 pre-trial motions, rendering written decisions in respect of all of the motions. |
В течение отчетного периода Судебная камера II рассмотрела 12 досудебных ходатайств и вынесла по ним письменные решения. |
The Trial Chamber found Martinović to have been the commander of a sub-unit of the Convicts' Battalion called the Vinko Škrobo Anti-Terrorist Group. |
Судебная камера установила, что Мартинович был командиром одного из подразделений штрафного батальона, которое называлось Антитеррористической группой Винко Шкробо. |
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. |
Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить. |
The Appeals Chamber of the ICTY in Prosecutor v. Galic held that: |
Апелляционная камера МТБЮ по делу "Обвинитель против Галича" постановила: |
The Chamber further indicated that the national measures, once adopted, might not be appropriate in perpetuity. |
Камера также отметила, что принятые на национальном уровне меры не должны оставаться неизменными на протяжении неограниченного периода времени. |
The Appeals Chamber has met its accelerated projection of delivering one judgement concerning two persons in the first quarter of 2013. |
В первом квартале 2013 года Апелляционная камера, как и предполагалось, раньше срока вынесла решение в отношении двух лиц. |
Further, additional time will be required if the Appeals Chamber orders in its judgements that an accused be re-tried. |
Кроме того, потребуется дополнительное время в том случае, если апелляционная камера распорядится о проведении повторного разбирательства в отношении какого-либо обвиняемого. |
The Chamber found that the late-disclosed evidence did not give rise to a reasonable probability of a different result. |
Камера постановила, что недавно раскрытые доказательства не дают разумных оснований предположить, что результат мог быть иным. |
Accordingly, the Chamber shall examine whether such a conflict existed in Vlasenica at the time that the crimes allegedly were committed. |
В этой связи Камера изучит вопрос о том, имелся ли в наличии вооруженный конфликт во Власенице в тот момент, когда были совершены предполагаемые преступления. |
Through pre-trial and pre-defence status conferences, a Trial Chamber has the authority to streamline trial proceedings. |
Через посредство распорядительных заседаний в ходе досудебного разбирательства и до этапа защиты Судебная камера имеет право распорядиться об упорядочении судебного разбирательства. |
On 14 December 1999, Trial Chamber I issued its reasoned judgement and imposed a sentence of 40 years on Goran Jelisić. |
14 декабря 1999 года Судебная камера I вынесла свое мотивированное решение и приговорила Горана Елисича к 40 годам тюремного заключения. |
ICTR judges support the expedious hearing of interlocutory appeal motions by the Appeals Chamber so that trials are not unduly delayed. |
Судьи МУТР выступают за то, чтобы Апелляционная камера оперативно рассматривала промежуточные апелляции, с тем чтобы в судебных разбирательствах не возникало чрезмерных задержек. |