The Chamber also recorded the reasons for the delay in commencing this trial, namely, the motions filed by the defence and the interlocutory appeals against the Chamber's decisions. |
Камера также зафиксировала причины задержки в начале этого разбирательства, а именно ходатайства, поданные защитой, и промежуточные апелляции по решениям Камеры. |
The Chamber is composed of eight members of the Tribunal which were selected by the Tribunal to serve on the Chamber with immediate effect. |
Камера состоит из восьми членов Трибунала, которые отбираются Трибуналом для работы в ней и немедленно приступают к своим обязанностям. |
The Appeals Chamber returned the matter to the Trial Chamber for it to review the taking of judicial notice of the adjudicated facts in accordance with its decision. |
Апелляционная камера возвратила этот вопрос Судебной камере для рассмотрения возможности ознакомления судей с этими уже установленными фактами в соответствии с ее решением. |
Recently, the Trial Chamber converted all but one of the remaining Prosecution witnesses into Chamber witnesses to address their refusal to appear as Prosecution witnesses. |
Недавно Судебная камера перевела всех оставшихся свидетелей обвинения, за исключением одного, в категорию свидетелей Камеры, с тем чтобы рассмотреть их отказ выступать в качестве свидетелей обвинения. |
In the Ngirabatware case, assigned to Trial Chamber II for pre-trial proceedings, the Chamber has issued ten written decisions during the reporting period, including a decision partially granting a Prosecution motion to amend the Indictment. |
За отчетный период Судебная камера II вынесла десять письменных решений по делу Нгирабатваре, переданному ей для предварительного производства, в том числе решение о частичном удовлетворении ходатайства обвинения об изменении обвинительного заключения. |
Leave to appeal was granted by the Trial Chamber in respect of three decisions. |
По трем решениям Судебная камера разрешила подать апелляции. |
However, the Appeals Chamber has ordered that this trial commence de novo. |
Однако Апелляционная камера распорядилась начать процесс заново. |
In the case in point, the Chamber refused to admit the electronic intercept at issue. |
В данном случае Камера отказалась принять данные электронного перехвата. |
In its judgement of 28 September 2011, the Appeals Chamber affirmed Munyakazi's convictions and sentence. |
В своем решении от 28 сентября 2011 года Апелляционная камера подтвердила вынесенный Муньякази приговор. |
For some of those individuals, it has been several years since the confirmation of acquittal by the Appeals Chamber. |
Апелляционная камера подтвердила оправдательный приговор в отношении некоторых из этих лиц уже несколько лет назад. |
Pre-appeal activity is ongoing in the other cases of which the Appeals Chamber is seized. |
Продолжается подготовка по другим делам, которыми занимается Апелляционная камера. |
The Appeals Chamber reversed both appellants' convictions. |
Апелляционная камера отменила осуждение обоих заявителей. |
The Appeals Chamber heard Mugenzi's and Mugiraneza's appeals on 8 October 2012. |
Апелляционная камера рассмотрела апелляции Мугензи и Мугиранезы 8 октября 2012 года. |
During the reporting period, the Appeals Chamber affirmed referral orders in the Munyarugarama and Munyagishari referral proceedings. |
В течение отчетного периода Апелляционная камера утвердила постановления о передаче дел Муньяругарамы и Муньягишари. |
The Appeals Chamber reversed Ndindiliyimana's and Nzuwonemeye's convictions in their entirety. |
Апелляционная камера полностью отменила обвинительные приговоры в отношении Ндиндилийиманы и Нзувонемейе. |
On 8 May 2012, the Appeals Chamber also issued its judgement in the Ildephonse Hategekimana case. |
8 мая 2012 года Апелляционная камера также вынесла решение по делу Ильдефонса Хатегекиманы. |
In the meantime, the Trial Chamber has kept up the pressure on the Defence through a series of written and oral orders. |
Одновременно Судебная камера оказывала на защиту давление в форме письменных и устных приказов. |
It is for the Chamber to determine whether the conditions for transfer are met. |
Камера должна определить, соблюдены ли условия для передачи. |
The ICTY Appeals Chamber was first seised of an appellate matter in 1995. |
Апелляционная камера МТБЮ впервые стала заниматься вопросами апелляции в 1995 году. |
In Prosecutor v. Krnojelac, the Appeals Chamber also addressed the issue of lack of genuine choice and unlawfulness of displacement. |
В деле Обвинитель против Крноелаца Апелляционная камера также рассмотрела вопрос об отсутствии подлинного выбора и незаконности перемещений. |
The Chamber then considered the course of the boundary in the River Niger sector. |
Затем камера рассмотрела линию прохождения границы на участке реки Нигер. |
On 25 September 2006, the Appeals Chamber granted the appeal of Anatole Nsengiyumva and Gratien Kabiligi against a Trial Chamber decision which denied their request for the disclosure of certain documents related to anticipated defence witnesses that were in the possession of the prosecution. |
25 сентября 2006 года Апелляционная камера удовлетворила апелляцию Анатоля Нсенгиюмвы и Грасьена Кабилиги на решение Судебной камеры, в котором была отклонена их просьба о раскрытии некоторых документов, касавшихся предполагаемых свидетелей защиты и находившихся в распоряжении обвинения. |
On 30 October 2006, the Appeals Chamber granted Protais Zigiranyirazo's appeal of a Trial Chamber decision, which decided to hear a witness in person in the Netherlands while he followed the proceedings by video-link. |
30 октября 2006 года Апелляционная камера удовлетворила апелляцию Протеса Зигираньиразо на решение Судебной камеры, которая постановила заслушать свидетеля лично в Нидерландах, в то время как обвиняемый следил за разбирательством по телевизору. |
Consequently, the Appeals Chamber quashed the sentence imposed by the Trial Chamber and entered a new sentence of life imprisonment. |
В соответствии с этим Апелляционная камера отменила приговор Судебной камеры и приняла новый приговор к пожизненному тюремному заключению. |
The Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber's decision denying the request for reciprocal disclosure because the prosecution did not show that the defence intended to use the requested material as evidence at trial. |
Апелляционная камера подтвердила решение Судебной камеры об отказе в ходатайстве в отношении взаимного раскрытия, поскольку обвинение не продемонстрировало, что защита намеревалась использовать соответствующие материалы в качестве доказательств в судебном заседании. |