The Chamber has already issued decisions on five of these motions and is in the process of considering the remainder. |
Камера уже издала решение по пяти из этих ходатайств и сейчас рассматривает остальные ходатайства. |
For example, the Chamber for Environmental Matters is available for resolving issues involving environment-related disputes. |
Например, камера по экологическим делам занимается улаживанием споров, вызванных проблемами, связанными с окружающей средой. |
The Appeals Chamber is preparing to hear the merits of the appeals in the next reporting period. |
В настоящее время Апелляционная камера готовится к слушаниям по существу апелляций в течение следующего отчетного периода. |
At the same time, the Appeals Chamber will try to expedite the appeal proceedings by taking a proactive preparatory approach towards anticipated appeals. |
В то же время Апелляционная камера будет пытаться ускорить апелляционное производство, принимая упредительные меры по отношению к предполагаемым апелляциям. |
The Appeals Chamber anticipates rendering judgment in two of these appeals this month. |
В этом месяце Апелляционная камера предполагает вынести решение по двум из этих апелляций. |
Prior to the commencement of trial, the Trial Chamber issued a decision reducing the Indictment by one-third. |
До начала судебного процесса Судебная камера вынесла решение о сокращении обвинительного заключения на одну треть. |
During the trial, the Chamber considered on eight occasions the reduction of the Prosecution's witness list. |
В ходе этого процесса Камера в восьми случаях рассматривала вопрос о сокращении списка свидетелей обвинения. |
In 2001, a Trial Chamber had ordered to defer jurisdiction of these files to the Tribunal. |
В 2001 году Судебная камера вынесла постановление об уступке юрисдикции в отношении этих досье Трибуналу. |
The Chamber anticipates starting the defence for the second co-accused, Augustin Ndindiliyimana, in early 2008. |
Ожидается, что эта камера начнет заслушивать адвокатов защиты второго обвиняемого Огюстена Ндиндилийиманы в начале 2008 года. |
The Bizimungu Trial Chamber anticipates the delivery of the judgement by December 2008. |
Рассматривающая дело Бизимунгу Судебная камера предполагает вынести решение к декабрю 2008 года. |
However, the Trial Chamber has faced numerous difficulties in connection with the illness of one of the accused and of the defence counsel. |
Однако Судебная камера столкнулась с многочисленными трудностями в связи с болезнью одного из обвиняемых и адвоката защиты. |
During this period, the Chamber also heard a Prosecution witness recalled for further cross-examination. |
В этот период Камера также заслушала свидетеля обвинения, который был вновь вызван для перекрестного допроса. |
The Chamber sat for a total of 96 trial days and rendered more than 50 written and oral decisions. |
Камера провела в общей сложности 96 дней судебных разбирательств и вынесла свыше 50 письменных и устных решений. |
The Chamber heard 23 Nteziryayo defence witnesses, including the accused. |
Камера заслушала 23 свидетелей защиты Нтезирияо, включая самого обвиняемого. |
The Chamber conducted a site visit in Rwanda from 14 to 18 April 2008. |
Камера совершила поездку на места в Руанду 14 - 18 апреля 2008 года. |
On 7 August 2007, at the Prosecutor's request, the Chamber revoked the referral of Michel Bagaragaza to the Netherlands. |
7 августа 2007 года по просьбе Обвинителя Камера аннулировала решение о передаче дела Мишеля Багарагазы Нидерландам. |
The Appeals Chamber heard the parties on 13 March 2008 in Arusha. |
Апелляционная камера заслушала выступления сторон 13 марта 2008 года в Аруше. |
Applying this test to the facts of the case, the Appeals Chamber held that the document in question was subject to disclosure. |
Применив этот критерий к обстоятельствам дела, Апелляционная камера указала, что соответствующий документ подлежит раскрытию. |
The Appeals Chamber determined that Niyitegeka did not identify any new facts for purposes of review. |
Апелляционная камера указала, что Ниитегека не представил никаких новых фактов для целей пересмотра. |
The Trial Chamber has allotted 212 hours for the prosecution to present the evidence-in-chief of 131 witnesses. |
Судебная камера отвела обвинению 212 часов для представления показаний на главном допросе 131 свидетеля. |
The Chamber could also entertain requests for advisory opinions relating to proposals or legal questions concerning the Area. |
Камера может также удовлетворять просьбы о вынесении консультативных заключений по предложениям или правовым вопросам, связанным с Районом. |
Subsequently, the Trial Chamber fixed a new trial date of 3 August 2009. |
Впоследствии Судебная камера установила новую дату начала судебного процесса - З августа 2009 года. |
The Prosecution case has ended, and the Chamber began hearing defence evidence on 5 May 2008. |
Обвинение завершило изложение своей версии, и Камера приступила к слушанию доказательств защиты 5 мая 2008 года. |
Each Trial Chamber may be divided into sections of three judges. |
Каждая Судебная камера может разделяться на секции из трех судей. |
Pursuant to defence requests, the Chamber recalled four prosecution witnesses on 23 and 24 February 2009. |
В соответствии с просьбами защиты Камера вновь вызвала четырех свидетелей обвинения и заслушала их 23 и 24 февраля 2009 года. |