The Trial Chamber sentenced him to life imprisonment, with a minimum term of 20 years. |
Судебная камера приговорила его к тюремному заключению сроком от минимум 20 лет до пожизненного. |
The Trial Chamber granted certification to appeal on 19 June 2002 pursuant to rule 73(B). |
Судебная камера произвела удостоверение по отношению к апелляции 19 июня 2002 года согласно правилу 73(В). |
The Appeals Chamber was satisfied that rule 70 applied to the information to be given by the witness. |
Апелляционная камера была убеждена, что правило 70 применяется к информации, которую представит свидетель. |
Chamber is the space between glasses, filled with air or special gas. |
Камера - это пространство между стеклами, заполненное обычным воздухом или специальным газом. |
The Trial Chambers handed down judgements in three cases, the Appeals Chamber in one. |
Судебные камеры вынесли решения по трем делам и Апелляционная камера - по одному. |
The prosecution has responded and the Trial Chamber will determine the issues. |
Обвинение представило ответ и Судебная камера рассмотрит эти вопросы и вынесет свое постановление. |
The Appeals Chamber found that, had it not been for those factors, the sentence would have been considerably longer. |
Апелляционная камера нашла, что если бы не наличие этих факторов, то срок наказания был бы значительно больше. |
In its Judgment the Chamber drew the boundary line for each of six disputed sectors of the land boundary. |
В своем решении камера провела пограничную линию на каждом из шести спорных участков сухопутной границы. |
Article 46 provided that the safety of the accused, victims and witnesses should be the responsibility of the Chamber. |
Кроме того, в статье 46 предусматривается, что камера отвечает за безопасность обвиняемых, потерпевших и свидетелей. |
Thereafter, the Trial Chamber deliberates in camera and pronounces its findings in public. |
После этого Судебная камера проводит закрытые слушания и оглашает свои выводы на открытом заседании. |
Upon the commencement of the first trial in early 1996, the Trial Chamber will be convened on a daily basis. |
После начала первого судебного процесса в начале 1996 года Судебная камера будет созываться ежедневно. |
The Second Trial Chamber approved the Prosecutor's request and asked the Belgian authorities to defer to the Tribunal's competence. |
Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя и обратилась к бельгийским властям с просьбой передать производство по этому делу Трибуналу. |
The Trial Chamber complied with all such requests submitted by the Office of the Prosecutor. |
Судебная камера удовлетворила все эти ходатайства о передаче производства по делу, поданные Канцелярией Обвинителя. |
The Chamber considers that the Tribunal may possibly have jurisdiction in this case under Article 4 of the Statute. |
Камера считает, что, возможно, Трибунал обладает юрисдикцией в этом случае по статье 4 Устава. |
At the end of the proceedings, the Trial Chamber issued an international arrest warrant against the accused. |
В конце процедуры Судебная камера приняла решение о выдаче международного ордера на арест обвиняемого. |
(B) The Chamber may, however, relieve the witness of the duty to answer, for reasons which it deems appropriate. |
В) Однако Камера может освободить свидетеля от обязанности отвечать по основаниям, которые она сочтет надлежащими. |
He declined jurisdiction over the matter, holding that only the Trial Chamber now had jurisdiction. |
Он отказался рассматривать этот вопрос, заявив, что юрисдикцией теперь обладает только Судебная камера. |
The Trial Chamber shall then set the date for trial. |
Затем Судебная камера назначает дату судебного разбирательства. |
In January 2004, the Trial Chamber issued decisions ordering three joint trials. |
В январе 2004 года судебная камера приняла решения о проведении трех совместных процессов. |
The Appeals Chamber attributes the cause of the prejudice occasioned to the negligence of the International Criminal Tribunal for Rwanda Prosecutor. |
Апелляционная камера считает, что ущерб был причинен в результате небрежности со стороны Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде. |
The Chamber found that the situation was less clear in the period between 1954 and 1960. |
Камера установила, что в период 1954- 1960 годов положение было менее определенным. |
On 2 April 2002, the Chamber also started the Military I trial and heard evidence over thirty-two trial days. |
2 апреля 2002 года Камера также начала рассмотрение дела военных I и в течение 32 дней заслушивала показания. |
The Trial Chamber or designated judge, however, has the discretion to hear submissions on any motion in open court. |
Вместе с тем Судебная камера или назначенный судья имеют право заслушивать представления по любому ходатайству на открытых заседаниях. |
On 16 November 1998, three new judges assumed office and consequently a third Trial Chamber became operational. |
16 ноября 1998 года три новых судьи вступили в должность, и благодаря этому начала действовать третья Судебная камера. |
All three Trial Chambers and the Appeals Chamber are seized of cases. |
Все три Судебные камеры и Апелляционная камера в настоящее время занимаются рассмотрением дел. |