Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
On 15 February 2000, the Trial Chamber granted Vuković's motion for joinder. 15 февраля 2000 года Судебная камера удовлетворила ходатайство Вуковича о соединении дел.
On 1 February 2000, the Trial Chamber rejected motions by the accused, Momir Talić, to dismiss the indictment, and again for his release. 1 февраля 2000 года Судебная камера отклонила ходатайства обвиняемого Момира Талича об отклонении обвинительного заключения и об освобождении.
The Chamber started the so-called "Military" case in April 2002. Камера в апреле 2002 года приступила к рассмотрению так называемого «Дела о вооруженных силах».
In this case Trial Chamber I5 ruled on 16 pre-trial motions. В данном деле Судебная камера I5 вынесла постановление по 16 предварительным ходатайствам.
Trial Chamber I was inundated with pre-trial motions, which contributed to the delay in the commencement of this trial. Судебная камера I была засыпана досудебными ходатайствами, из-за которых произошла задержка с началом разбирательств.
The Chamber will deliver the judgement in the case of Colonel Tharcisse Renzaho on 14 July 2009. Камера вынесет решение по делу полковника Тарсисса Рензахо 14 июля 2009 года.
During the reporting period, the Appeals Chamber rendered judgement in the Krajišnik and Mrkšić and Šljivančanin cases. В течение отчетного периода Апелляционная камера вынесла решения по делам Краишника, а также Мркшича и Сливанчанина.
Trial Chamber II is currently also preparing the trial against Gaspard Kanyarukiga, a former businessman. В настоящее время Судебная камера II также готовится к процессу против Гаспара Каниярукиги, бывшего предпринимателя.
On 19 March 2009, the Chamber dismissed both accused's challenges to the form of the consolidated indictment. 19 марта 2009 года Камера отвергла возражения обоих обвиняемых относительно формы сводного обвинения.
Once this issue was decided, the Trial Chamber considered motions concerning the form of the indictment. После того как был решен этот вопрос, Судебная камера рассмотрела ходатайства, касающиеся формы обвинительного заключения.
On 17 May, the Trial Chamber, ordered the prosecution to call additional witnesses and undertook a review of the originals of the documents. 17 мая Судебная камера постановила, что обвинение должно вызвать дополнительных свидетелей и провести обзор оригиналов документов.
On 19 July 2004, the prosecution filed its response and the Trial Chamber decision is pending. 19 июля 2004 года обвинение представило свой ответ, и Судебная камера занимается составлением решения.
On 6 July 2004, the Trial Chamber granted a prosecution's request to certify the decision for interlocutory appeal. 6 июля 2004 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения дать разрешение на подачу промежуточной апелляции.
On 26 May 2004, the Trial Chamber issued its decision, finding that the accused was fit to stand trial. 26 мая 2004 года Судебная камера вынесла решение, установив, что обвиняемый в состоянии участвовать в судебном процессе.
On 20 January 2004, the Appeals Chamber, Pocar, Shahabuddeen, Mumba and Weinberg de Roca) issued its decision. 20 января 2004 года Апелляционная камера, Покар, Шахабуддин, Мумба и Вайнберг де Рока) вынесла свое решение.
On 14 December 2007, the Trial Chamber issued a decision on his preliminary motions. 14 декабря 2007 года Судебная камера приняла решение в отношении его предварительных ходатайств.
The Appeals Chamber in The Prosecutor v. Milomir Stakic dealt, inter alia, with elements of the crime of genocide. В связи с делом "Обвинитель против Миломира Стакича" Апелляционная камера рассмотрела, в частности, элементы преступления геноцида.
The Chamber did not accept this argument. Камера не приняла этот аргумент».
In The Prosecutor v. Enver Hadzihasanovic, the Appeals Chamber of the ICTY analysed the different component of the notion of command responsibility. При рассмотрении дела Обвинитель против Энвера Хаджихасановича Апелляционная камера МУТБЮ проанализировала различные компоненты понятия ответственности командиров.
The Trial Chamber decided to prosecute the matter itself and issued an Order in Lieu of Indictment on Contempt on 1 November 2007. Судебная камера постановила рассматривать это дело отдельно и издала постановление вместо обвинения в неуважении 1 ноября 2007 года.
Trial Chamber III is overseeing the trial-readiness of the Hategekimana case. Судебная камера III осуществляет контроль за готовностью дела Атегекиманы к судебному разбирательству.
Trial Chamber I substantially concluded the hearing of evidence in the case against Hormisdas Nsengimana, as projected, on 11 July 2008. Судебная камера I по существу завершила рассмотрение доказательств в деле Хормисдаса Нсенгиманы, как и планировалось, 11 июля 2008 года.
Trial Chamber II continued sitting in the Bizimungu et al. case, which involves four co-accused. Судебная камера II продолжала рассматривать дело Бизимунгу и др., по которому проходят четыре обвиняемых.
Trial Chamber III also continued hearing evidence in the Edouard Karemera et al. case, involving three co-accused. Судебная камера III также продолжала рассматривать доказательства в деле Эдуара Каремеры и др., по которому проходят трое сообвиняемых.
On 11 February 2009, the Chamber adjourned the trial until further notice to ensure the integrity of the trial proceedings. 11 февраля 2009 года Судебная камера отложила разбирательство до дальнейшего уведомления в целях обеспечения беспристрастного характера процесса.