| Other requests for binding orders have also been heard and dealt with by the Trial Chamber. | Судебная камера также заслушала и рассмотрела другие ходатайства о вынесении имеющих обязательную силу постановлений. |
| The Chamber of Summary Procedure is composed of five members and two alternates, as provided for by the Statute. | Камера упрощенного производства состоит из пяти членов и двух заместителей, как предусмотрено в Статуте. |
| The Chamber did not, however, order the Prosecutor to disclose the work product of her investigators. | Камера, однако, не предписывала Обвинителю сообщать о результатах работы ее следователей. |
| In May 1997, the Trial Chamber rendered its decision. | В мае 1997 года Судебная камера вынесла свое решение. |
| A decision is expected from the Trial Chamber in 1998. | Ожидается, что Судебная камера вынесет решение в 1998 году. |
| In addition, trials are frequently being interrupted to allow both the Appeals Chamber and the two Trial Chambers to handle other matters. | Кроме того, судебные разбирательства часто прерываются для того, чтобы Апелляционная камера и две Судебные камеры могли рассмотреть другие вопросы. |
| In addition, provision was made in the ICTY Statute for an Appeals Chamber of five judges. | Кроме того, в уставе МТБЮ была предусмотрена Апелляционная камера в составе пяти судей. |
| After a brief recess, the Trial Chamber denied release. | После короткого перерыва Судебная камера отказала в просьбе об освобождении. |
| The deferral application was granted by the Trial Chamber following a hearing on 8 November 1994. | После слушаний 8 ноября 1994 года Судебная камера удовлетворила ходатайство о передаче производства по этому делу. |
| The Trial Chamber granted a number of protective measures for the witnesses and victims in the case. | Судебная камера вынесла постановление о ряде охранных мер в отношении потерпевших и свидетелей в этом деле. |
| In addition, the Appeals Chamber has dealt with disciplinary matters and the miscellany of ancillary matters related to appeals. | Кроме того, Апелляционная камера рассматривает дисциплинарные вопросы и различные дополнительные вопросы, связанные с апелляциями. |
| The Appeals Chamber anticipates possibly two additional appeals on the merits from both Tribunals before the end of 1999. | Апелляционная камера ожидает предположительно еще две апелляции по существу дела от обоих Трибуналов до конца 1999 года. |
| Trial Chamber III heard three trials contemporaneously during the second mandate. | Судебная камера III одновременно рассматривала три дела во время второго мандата. |
| In the last six months, the three Trial Chambers and the Appeals Chamber have continued to operate at full capacity. | В течение последних шести месяцев все три судебные камеры и апелляционная камера продолжали работать в полном режиме. |
| The Appeals Chamber is also expected to hear its first full appeal in 1997. | Также ожидается, что в 1997 году Апелляционная камера рассмотрит свою первую апелляцию. |
| The Trial Chamber decided to delay the sentencing hearing by six months, as Mr. Erdemovic's health was deteriorating. | Судебная камера решила отложить на шесть месяцев слушание по вынесению приговора в связи с ухудшением состояния здоровья г-на Эрдемовича. |
| The Appeals Chamber has recently delivered an important judgment on the authority of the Tribunal to issue binding orders to States and Government officials. | Камера апелляций недавно вынесла важное решение в отношении полномочий Трибунала издавать обязательные к осуществлению запросы государствам и государственным должностным лицам. |
| The Trial Chamber then conducted detailed exchanges with the interested parties to review the possibility of joining the two cases. | Затем Судебная камера провела обстоятельный обмен мнениями с заинтересованными сторонами, с тем чтобы рассмотреть возможности соединения двух дел. |
| The parties agreed. On 14 April 2000, the Trial Chamber rendered a decision joining the cases. | Стороны согласились с этим. 14 апреля 2000 года Судебная камера вынесла решение о соединении этих дел. |
| The Trial Chamber designated its presiding judge to conduct pre-trial proceedings. | Судебная камера назначила своего председательствующего судью для проведения досудебного разбирательства. |
| Regular status conferences have been held throughout by the Chamber and the pre-trial judge. | В течение этого периода Камера и ведущий предварительное разбирательство судья регулярно проводили совещания, посвященные рассмотрению состояния дел. |
| With regard to the court capacity, it is envisaged that one Trial Chamber will be composed of two sections, working in shifts. | Что касается числа судебных заседаний, то предполагается, что каждая Судебная камера будет состоять из двух секций, работающих посменно. |
| On 8 November 1999, the Trial Chamber rejected the defence submissions in respect of the amended indictment. | 8 ноября 1999 года Судебная камера отвергла аргументы защиты в отношении обвинительного заключения, в которое были внесены поправки. |
| The Trial Chamber issued many decisions on witness protection, assignment of counsel for Martinović and the form of the indictment. | Судебная камера вынесла много решений по таким вопросам, как защита свидетелей, назначение адвоката для Мартиновича и форма обвинительного заключения. |
| On 11 November 1999, the designated Trial Chamber issued its sentencing judgement on the additional counts. | 11 ноября 1999 года назначенная Судебная камера вынесла свой приговор на основании дополнительных пунктов обвинения. |