Closing arguments are scheduled for the end of September 2004 and the Trial Chamber intends to render its judgement in December 2004. |
Представление заключительных аргументов по делу запланировано на конец сентября 2004 года, и Судебная камера намерена вынести свое решение в декабре 2004 года. |
On 23 April 2004, the Trial Chamber issued a decision adjourning the proceedings until 24 May 2004. |
23 апреля 2004 года Судебная камера приняла решение о приостановлении разбирательства до 24 мая 2004 года. |
The Appeals Chamber, by majority, Judge Shahabuddeen dissenting, revised the appellant's sentence to 15 years' imprisonment. |
Апелляционная камера большинством голосов пересмотрела приговор, вынесенный подателю апелляции, и уменьшила срок наказания до 15 лет тюремного заключения. |
In addition, according to rule 94, judicial notice can be taken by a Trial Chamber of adjudicated facts or documentary evidence from other proceedings. |
Кроме того, согласно правилу 94 Судебная камера может принимать судебную выписку в отношении преюдициальных фактов или документальных доказательств из других разбирательств. |
In the Tadic jurisdiction decision, the Appeals Chamber noted that an extensive body of customary international law applicable to non-international armed conflict had developed. |
В решении о юрисдикции по делу Тадича Апелляционная камера отметила, что сформировалась обширная совокупность норм международного обычного права, применимых к немеждународному вооруженному конфликту. |
Writers on the Court's decision are in general agreement with Judge Schwebel that the Chamber rejected Judge Oda's position. |
Специалисты, комментирующие решение Суда, в общем согласны с судьей Швебелем в том, что камера отклонила аргументацию судьи Оды. |
In this case, it will be recalled, the Chamber of the Court considered that the Hoffman letter could not be invoked against the United States. |
В этом случае, если вспомнить, Камера Суда сочла, что положения письма Хоффмана не могут иметь силу в отношении Соединенных Штатов. |
Trial Chamber I found Aloys Simba guilty of genocide and extermination as a crime against humanity and sentenced him to 25 years' imprisonment. |
Судебная камера I признала Алоиса Симбу виновным в геноциде и массовых убийствах в качестве преступлений против человечности и приговорила его к 25 годам тюремного заключения. |
In the Siméon Bikindi case, the Chamber heard closing arguments on 26 May 2008 after 57 witnesses had testified over 61 trial days. |
В деле Симеона Бикинди Камера заслушала заключительные документы 26 мая 2008 года, после того как 57 свидетелей давали показания в течение 61 дня судебных заседаний. |
On 16 September 2008, the Chamber issued a Scheduling Order in which it directed that Sagahutu must finish his defence case by 5 December 2008. |
16 сентября 2008 года Камера издала распоряжение о том, что Сагахуту должен завершить изложение своих аргументов к 5 декабря 2008 года. |
The defence counsel for Kanyabashi and Nyiramasuhuko appealed the decision and the Appeals Chamber denied their appeals on 17 April 2000. |
Защитники Каниабаши и Ниирамасухуко обжаловали это решение, и Апелляционная камера отклонила их апелляции 17 апреля 2000 года. |
The Chamber was on several occasions forced to adjourn hearings on the motions, but was finally able to hear them on 6 and 28 June 2000. |
Камера была вынуждена несколько раз прерывать слушания по этим ходатайствам, однако в конечном итоге ей удалось заслушать их 6 и 28 июня 2000 года. |
The Chamber rendered its decisions on this issue on 10 December 1999 in the Karemera and Ngirumpatse cases. |
Камера вынесла решения по этому вопросу 10 декабря 1999 года по делу Каремеры и по делу Нгирумпатсе. |
Those meetings were designed to resolve the difficulties encountered by the Appeals Chamber relating to the filing of written submissions and the translation of documents. |
Эти встречи были предназначены для того, чтобы устранить трудности, с которыми сталкивается Апелляционная камера в связи с подачей письменных представлений и переводом документов. |
On 3 October 2007 the Trial Chamber issued a Decision which had the effect of reducing the number of Prosecution witnesses by 17. |
З октября 2007 года Судебная камера приняла решение, вследствие которого было уменьшено на 17 человек число свидетелей обвинения. |
The Delić Trial Chamber allowed a total number of 73 Prosecution witnesses and decided that the presentation of the Prosecution case should not exceed 250 hours. |
В процессе Делича Камера допустила в общей сложности 73 свидетеля обвинения и постановила, что изложение обвинением своих аргументов не должно превышать 250 часов. |
Also, the Appeals Chamber sat from 31 October to 6 November to hear appeals of some of the indictments. |
Кроме того, в период с 31 октября по 6 ноября Апелляционная камера провела несколько заседаний для рассмотрения апелляций в отношении ряда обвинительных актов. |
One verdict was rendered in the case of Bagilishema and the Appeals Chamber gave final judgements in the Akayesu, Kayishema and Ruzindana, and Musema cases. |
Одно постановление было вынесено по делу Багилишемы, а Апелляционная камера вынесла окончательные решения по делам Акаесу, Каишемы и Рузинданы и Мусемы. |
On 10 December 1999, the Trial Chamber also denied a motion by Karemera requesting that the charges against him be dismissed and that he be released. |
Судебная камера также отклонила 10 декабря 1999 года ходатайство Каримеры с просьбой о том, чтобы обвинения против него были сняты и чтобы он был освобожден. |
During the Prosecution case, the Trial Chamber took judicial notice of 21 documents pursuant to Rule 94 (B). |
В ходе представления аргументов обвинения Судебная камера приобщила к делу судебные записки в отношении 21 документа в соответствии с правилом 94 (B). |
After further hearings in September 2001, the Trial Chamber rendered its sentencing judgement on 9 October 2001. |
После новых слушаний в сентябре 2001 года Судебная камера вынесла решение в отношении приговора 9 октября 2001 года. |
We believe this creates a situation in which the Appeals Chamber may find it difficult to operate with impartiality and might be tainted by the trial process. |
Мы считаем, что это создает ситуацию, при которой Апелляционная камера может столкнуться с трудностями в плане обеспечения беспристрастности своих действий, и на нее может оказать воздействие сам судебный процесс. |
The International Criminal Tribunals, which share one Prosecutor and one Appeals Chamber, do not, as we know, have their own coercive powers. |
Международные уголовные трибуналы, у которых один Обвинитель и одна Апелляционная камера, не имеют, насколько нам известно, своих собственных полномочий в отношении принуждения. |
In two appeals on the merits, hearings were held from 2 to 5 July in Arusha and the Appeals Chamber is now deliberating over judgment. |
По двум апелляциям по существу слушания состоялись 2 - 5 июля в Аруше, и в настоящее время Апелляционная камера обсуждает решение. |
The Trial Chamber directed the Registrar to permanently remove the said counsel from the Tribunal's list of counsel compiled to represent indigent accused. |
Судебная камера поручила Секретарю навсегда исключить указанного адвоката из списка адвокатов Трибунала, составляемого для того, чтобы они представляли на разбирательствах неимущих обвиняемых. |