Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
The Trial Chamber has reserved its decision pending the resolution of other preliminary matters in the case. Судебная камера решила, что она не будет принимать решение до тех пор, пока не будут решены другие предварительные вопросы в этом деле.
On 30 March 2004, the Trial Chamber issued its sentencing judgement. В ходе дальнейших слушаний все расхождения были устранены к полному удовлетворению Камеры. 30 марта 2004 года Судебная камера вынесла свой приговор.
On 8 June 2005 the Trial Chamber rendered its rule 98 bis oral decision. Обвинение завершило представление своей версии дела 31 мая 2005 года. 8 июня 2005 года Судебная камера вынесла свое устное решение в соответствии с правилом 98 бис.
Throughout the reporting period, the Trial Chamber issued numerous orders and decisions in the various pretrial cases before it. За отчетный период Судебная камера III вынесла целый ряд постановлений и решений по находившимся на ее рассмотрении различным делам на этапе досудебного производства.
At present, in Trial Chamber II, four trials and five pre-trials are pending. В настоящее время Судебная камера II проводит четыре судебных процесса и занимается пятью делами, находящимися в досудебном производстве.
The Appeals Chamber designated Judge Hunt as pre-appeal judge by order of 30 January 2001. Апелляционная камера, Хант, Гюней, Гунавардана и Мерон) постановлением от 30 января 2001 года поручила предварительное рассмотрение апелляции судье Ханту.
In fact, the Chamber found significant evidence suggesting that Mpambara had made efforts to prevent violence and that his resources were limited. Фактически, Камера выявила много доказательств, дающих основания полагать, что Мпамбара предпринимал усилия для предотвращения насилия и что его возможности были ограниченными.
However, the Appeals Chamber specified that it did not believe that the additional finding of itself warranted any heavier sentence. Тем не менее Апелляционная камера конкретно указала, что она не считает, что ее дополнительный вывод дает основания для вынесения какого бы то ни было более сурового приговора.
On 30 March 2000, the Trial Chamber heard defence motions for a judgement of acquittal. Судебная камера отклонила эти ходатайства 6 апреля 2000 года, но при этом определила, что некоторые из положений, содержащихся в 4 из 44 пунктов обвинения, являются беспредметными.
On 10 March 2004, the Appeals Chamber quashed the Registrar's decision and remitted the matter to him for reconsideration. Г-н Жигич обратился к Апелляционной камере с просьбой, направив ходатайство 9 января 2004 года, о пересмотре решения Секретаря от 10 декабря 2003 года. 10 марта 2004 года Апелляционная камера отменила решение Секретаря и направила данный вопрос ему для нового рассмотрения.
The Appeals Chamber decided, with the majority of the votes, that the Trial Chamber erred in its conclusion that all artillery impacts that were beyond 200 metres from military targets were unlawful. Апелляционная камера постановила большинством голосов, что Судебная камера допустила ошибку, посчитав незаконными все артиллерийские удары, нанесенные по объектам, находившимся на расстоянии более 200 метров от военных целей.
The Appeals Chamber supported, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant's position that the Trial Chamber erred in taking into account the time he would actually serve in detention. Апелляционная камера поддержала (судья Шахабуддин приложил особое мнение) позицию подателя апелляции, в соответствии с которой Судебная камера допустила ошибку при расчете фактического срока его заключения.
In dismissing the appeal, the Appeals Chamber held that the Trial Chamber had acted with proper sensitivity to the concerns of a self-representing defendant and that there had been no violation of the accused's right to a fair trial by the time limits imposed. Отклоняя апелляцию, Апелляционная камера установила, что Судебная камера действовала с надлежащим учетом интересов подзащитного, осуществляющего свою защиту, и что установленные сроки не были сопряжены с нарушением права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
The Chamber to deal with the case should rule on the question, or if the challenge is made before the indictment is confirmed (possibly after the person's arrest), a Chamber should be made available for the purpose. Этот вопрос должна решать та камера, которой поручено рассмотрение данного дела, а если юрисдикция суда оспаривается до утверждения обвинительного заключения (возможно, сразу же после ареста привлекаемого к суду лица), то для этой цели должна создаваться соответствующая камера.
This intention was confirmed in their notices filed before the Appeals Chamber on 9 April 2002. Это намерение было подтверждено в их уведомлениях, представленных в Апелляционную камеру 9 апреля 2002 года. 16 мая 2002 года Апелляционная камера предоставила Кордичу и Черкезу доступ к некоторым материалам.
In Prosecutor v. Florence Hartmann, the Appeals Chamber converted the fine of 7,000 euros to a term of seven days of imprisonment. В деле Обвинитель против Флоренс Хартманн Апелляционная камера заменила штраф размером в 7000 евро семидневным тюремным заключением.
The Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the appropriations were not justified by military necessity and were carried out unlawfully and wantonly. Камера считает, что существуют разумные основания полагать, что такая практика конфискаций не была оправдана необходимостью военного времени и осуществлялась незаконно и предумышленно.
However, the Chamber notes that these serious discriminatory acts do not seem to have been limited to the Vlasenica region. Однако Камера отмечает, что эти серьезные дискриминационные меры, видимо, не ограничились районом Власеницы.
The Trial Chamber had held that it was not competent to determine the first ground of challenge and had dismissed the other two. Судебная камера постановила, что она некомпетентна выносить определение по первому аргументу, и отклонила два других.
A decision on witness protection, similar to the decision rendered by Trial Chamber 1 in the case against Kayishema, was made in respect of Ruzindana by Trial Chamber 2 on 12 March 1997. 12 марта 1997 года Судебная камера 2 вынесла решение об охране свидетелей, аналогичное решению Судебной камеры 1 по делу Кайишемы.
In the second decision, the Appeals Chamber rejected the appellant's motion seeking a reversal of the decision of Trial Chamber I of 24 January 2003 on expert witnesses to be called and on the scope of testimony to be given by expert witnesses. Вторым своим определением Апелляционная камера отклонила ходатайство апеллянта об отмене вынесенного Судебной камерой I 24 января 2003 года определения относительно вызова свидетелей-экспертов и объема их показаний.
By its decision dated 26 February 2013, the Appeals Chamber denied Zigiranyirazo's application for leave to appeal the Trial Chamber's denial of his application for compensation for damages. Своим решением от 26 февраля 2013 года Апелляционная камера отказалась удовлетворить ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование решения Судебной камеры, отказавшейся удовлетворить его заявление о возмещении ущерба.
The Appeals Chamber confirmed the Trial Chamber I judgement sentencing Omar Serushago to 15 years imprisonment, but it has not yet rendered a decision in the matter of Jean Kambanda's appeal of his guilty plea. Апелляционная камера подтвердила решение Судебной камеры I о назначении Омару Серушаге 15 лет лишения свободы, но еще не вынесла решение по апелляции Жана Камбанды относительно признания вины.
INTERNAL CHAMBER OF A PRODUCT LINE OF REFRIGERATORS, DIE AND METHOD FOR THE VACUUM FORMING OF A CHAMBER OF THIS TYPE ВНУТРЕННЯЯ КАМЕРА МОДЕЛЬНОГО РЯДА ХОЛОДИЛЬНИКОВ, МАТРИЦА И СПОСОБ ДЛЯ ВАКУУМФОРМОВАНИЯ ТАКОЙ КАМЕРЫ
The Appeals Chamber allowed the appeal by Mr. Nobilo and directed the Registrar to repay to him the sum of f. 4,000 paid as the fine imposed by the Trial Chamber. Апелляционная камера удовлетворила ходатайство г-на Нобило и предписала Секретариату возместить тому сумму в размере 4000 голландских гульденов, которую он заплатил в виде штрафа Судебной камере.