| The Chamber rendered some 67 written and oral decisions during the course of the reporting period. | В течение отчетного периода Камера вынесла около 67 письменных и устных решений. |
| The Appeals Chamber is composed of five permanent judges. | Апелляционная камера состоит из пяти постоянных судей. |
| The Chamber is also engaged in judgement drafting in the Renzaho case. | Камера также занимается подготовкой решения по делу Рензахо. |
| Over that period, the Chamber heard eight witnesses. | За этот период Камера заслушала восемь свидетелей. |
| For similar reasons, the Chamber decided to revoke the subsequent referral of the Bagaragaza case to the Netherlands. | По аналогичным причинам Камера постановила отменить последующее решение о передаче дела Багарагазы Нидерландам. |
| The Appeals Chamber is presently deliberating in the Muvunyi case. | Апелляционная камера сейчас обсуждает дело Мувуньи. |
| The Appeals Chamber recalled that a commander's de jure power creates a presumption of effective control. | Апелляционная камера напомнила о том, что власть командира де-юре означает презумпцию эффективного контроля. |
| The Appeals Chamber has also continued to function effectively. | Продолжала эффективную работу и Апелляционная камера. |
| The Appeals Chamber has also continued to function at full capacity. | Апелляционная камера также продолжала работать с максимальной нагрузкой. |
| The Trial Chamber expects to issue a Judgement on the merits by December 2011. | Ожидается, что Судебная камера вынесет судебное решение к декабрю 2011 года. |
| Consequently, the Chamber ordered that closing arguments would take place on 8 February 2011. | В этой связи Камера постановила, что представление заключительных аргументов состоится 8 февраля 2011 года. |
| In addition, the Appeals Chamber heard three appeal cases in respect of four persons. | Кроме того, Апелляционная камера заслушала три апелляционных дела, по которым проходит четыре человека. |
| More precisely, the judgment states that the Trial Chamber faced significant difficulties in obtaining testimonies from a number of the witnesses. | В частности, в решении указывается, что Судебная камера столкнулась со значительными трудностями в получении показаний некоторых из этих свидетелей. |
| In two other cases, the Trial Chamber affirmed the indictments for contempt of the International Court. | В двух других случаях Судебная камера подтвердила предъявленное ею обвинение в неуважении к суду. |
| The prosecutor requested three additional subpoenas, which the Trial Chamber did not approve. | Обвинитель просил направить еще три судебные повестки, которые Судебная камера не утвердила. |
| The Appeals Chamber reversed Ntabakuze's convictions for preventing refugees from seeking sanctuary and for certain killings. | Апелляционная камера отменила осуждение Нтабакузе за воспрепятствование беженцам в поиске убежища и за отдельные эпизоды убийств. |
| He was sentenced to 30 years of imprisonment. The Appeals Chamber heard the parties' appeals on 14 December 2011. | Обвиняемый был приговорен к 30 годам тюремного заключения. 14 декабря 2011 года Апелляционная камера заслушала апелляции сторон. |
| The Appeals Chamber is not seized of any review proceedings. | В настоящее время Апелляционная камера не осуществляет производства по пересмотру. |
| The Appeals Chamber also accepted that under certain circumstances displacement across a de facto border may be sufficient to amount to deportation. | Апелляционная камера также признала, что при определенных обстоятельствах перемещение населения через фактически существующую границу может считаться депортацией. |
| The Chamber did so in a decision issued on 16 February 2011. | Камера сделала это в своем решении от 16 февраля 2011 года. |
| On 7 October 2011, the Appeals Chamber held that the statements of certain witnesses must be swiftly provided by the Prosecution to Mr. El Sayed. | 7 октября 2011 года Апелляционная камера постановила, что обвинение должно оперативно представить гну ас-Сайеду показания определенных свидетелей. |
| The Appeals Chamber will hear any interlocutory appeal without delay. | Апелляционная камера незамедлительно приступит к заслушанию возможных промежуточных апелляций. |
| The Appeals Chamber of the Mechanism is currently not expected to have any other matter before it in 2012. | В настоящее время не предполагается, что в 2012 году Апелляционная камера Механизма будет рассматривать какие-либо иные вопросы. |
| The Tribunal's Appeals Chamber had already thus incorporated the expected appeals in these three cases into its remaining projected caseload. | Поэтому Апелляционная камера Трибунала уже включила предполагаемые апелляции по этим трем делам в план своей оставшейся работы. |
| The Trial Chamber also decided in favour of the four applications for referral and dismissed the motion for damages in its entirety. | Судебная камера также удовлетворила четыре заявления о передаче и целиком отклонила ходатайство о возмещении ущерба. |