Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
The Trial Chamber is currently deliberating and the parties await its judgement, which is scheduled for 30 October 2013. В настоящее время Судебная камера проводит свои совещания, и стороны ожидают ее решения 30 октября 2013 года.
The Trial Chamber altered the sitting schedule to four days a week during the months of April and May. Судебная камера скорректировала график заседаний, запланировав на апрель и май слушания в течение четырех дней в неделю.
In May 2013, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda affirmed the referral of another case, Munyagishari, to Rwanda. В мае 2013 года Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде подтвердила решение о передаче Руанде еще одного дела - Муньягишари.
Subsequently, the Appeals Chamber dismissed all pending appeals linked to these contempt cases filed by the Prosecutor of the Tribunal, Turinabo and Sebureze. Впоследствии Апелляционная камера отклонила все нерассмотренные апелляции, связанные с этими делами о неуважении к суду и поданные Обвинителем Трибунала, Туринабо и Себурезе.
Cause we've got The Chamber, The Chair, Fear Factor. Потому что у нас есть шоу "Камера", "Кресло", "Фактор Страха"...
During the reporting period, the Appeals Chamber delivered five appeal judgements concerning six persons, in the Ntawukulilyayo, Bagosora & Nsengiyumva, Ntabakuze, Kanyarukiga and Hategekimana cases. В течение отчетного периода Апелляционная камера вынесла пять апелляционных решений в отношении шести человек, по делам Нтавукулиляйо, Багосоры и Нсенгиюмвы, Нтабакузе, Каньярукиги и Хатегекиманы.
Pre-trial preparations progressed faster than expected as a result of the Chamber's intense focus on efficiency during the pre-trial phase. Предварительное производство по делу шло быстрее, чем ожидалось, благодаря тому, что Камера уделяла особое внимание повышению эффективности досудебного производства.
The Trial Chamber found that Croatian military forces and special police were used to commit the crimes within the objective of the joint criminal enterprise. Судебная камера пришла к выводу, что для совершения преступлений для достижения целей объединенного преступного предприятия были использованы хорватские вооруженные силы и специальные подразделения полиции.
In its judgment of 3 March 2008, the first Trial Chamber particularly discussed the apparent problem with the witnesses. В своем решении от 3 марта 2008 года первая Судебная камера, в частности, затронула вопрос об очевидных сложностях, связанных с привлечением свидетелей.
However, on 23 October 2014, the Chamber granted the request by the prosecution to reopen its case in order to present previously unavailable evidence. Однако 23 октября 2014 года Судебная камера удовлетворила просьбу обвинения о повторном изложении версии обвинения с целью представить ранее неизвестные доказательства.
In addition, from 22 until 28 April 2008, the Chamber heard the last Defence witness for Arsène Shalom Ntahobali via video-link. Кроме того, в период с 22 по 28 апреля 2008 года Камера заслушала по телевизионной линии связи последнего свидетеля защиты в отношении Арсена Шалома Нтаобали.
The Appeals Chamber in The Prosecutor v. Kunarac et al. addressed the issue of the existence of an armed conflict and nexus therewith. Апелляционная камера в деле Обвинитель против Кунараца и др. рассмотрела вопрос о наличии вооруженного конфликта и связанных с ним событий.
Moreover, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has strongly questioned the distinction between international and non-international armed conflict: Кроме того, Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии решительно выступила против различия между вооруженным конфликтом международного и немеждународного характера:
The Chamber imposed counsel on the accused in August 2004 in an effort to keep the case moving notwithstanding the ongoing health concerns. Камера назначила адвоката для обвиняемого в августе 2004 года, стремясь обеспечить продолжение слушания дела, несмотря на сохранение проблем со здоровьем у обвиняемого.
The Appeals Chamber considered lead counsel's month-long illness as good cause for extension of time pursuant to rule 116 (A). Апелляционная камера решила, что отсутствие по болезни в течение месяца главного адвоката является уважительной причиной для продления срока согласно правилу 116(А).
The Trial Chamber issued a scheduling order on 26 April 2005, according to which the prosecution's case would be completed on 22 July 2005. Судебная камера издала распоряжение о сроках рассмотрения 26 апреля 2005 года, в соответствии с которым представление обвинением своей версии дела должно было завершиться 22 июля 2005 года.
Four of the decisions transferring cases have been appealed, and the Appeals Chamber has affirmed one of the transfers. По четырем решениям о передаче дел была подана апелляция и Апелляционная камера подтвердила одно из ходатайств о передаче.
Finally, on 12 July 2005, the Chamber of the Court formed to deal with the case concerning the Frontier Dispute (Benin/Niger) rendered its Judgment. Наконец, 12 июля 2005 года камера Суда, образованная для рассмотрения дела, касающегося пограничного спора (Бенин/Нигер), вынесла свое решение.
In addition, 14 interlocutory appeals and 1 application for review of a trial judgement were rendered by the Appeals Chamber. Кроме того, Апелляционная камера вынесла решения по 14 промежуточным апелляциям и 1 заявлению о пересмотре судебного решения.
The Chamber accepted this plea and, following a pre-sentencing hearing, Bisengimana was convicted on 13 April 2006 of aiding and abetting extermination as a crime against humanity. Камера приняла это признание вины, и по результатам слушания по вопросу о вынесении приговора 13 апреля 2006 года Бисенгимана был осужден за содействие и соучастие в истреблении как преступлении против человечности.
Trial Chamber I commenced the Media trial of three accused persons and has heard 34 prosecution witnesses out of a list of 97. Судебная камера I начала разбирательство по делам «прессы» в отношении трех обвиняемых и заслушала 34 из общего списка в 97 свидетелей обвинения.
From April 2003 to 30 July 2003, the Trial Chamber was engaged with writing the judgement. В период с апреля 2003 года по 30 июля 2003 года Судебная камера занималась составлением обвинительного заключения.
The situation can be summarized as follows: since 23 October 2000, Trial Chamber I has been hearing the Media trial against three accused. Сложившуюся ситуацию можно было бы резюмировать следующим образом: с 23 октября 2000 года Судебная камера I слушает дело о средствах массовой информации против трех обвиняемых.
The Trial Chamber designated in turn Judge Pocar (until 2 May 2000) and Judge Liu as pre-trial judge. Судебная камера в свою очередь назначила на ротационной основе судью Покара (до 2 мая 2000 года) и судью Лю в качестве судьи, ведущего досудебное разбирательство.
For the foregoing reasons, the Appeals Chamber unanimously rejected each ground of appeal, dismissed the appeal and affirmed the convictions and sentences. В силу вышеуказанных причин Апелляционная камера единогласно отклонила все основания для апелляции, отклонила апелляцию и подтвердила приговор и наказание.