Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
In its 1997 judgement in the Tadić case, the Trial Chamber invoked the reasoning followed by the International Court of Justice in the case concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua with regard to the attribution to States of acts performed by private individuals. В своем решении 1997 года по делу Тадича Судебная камера сослалась на аргументацию, использованную Международным Судом при рассмотрении дела о Действиях венного и полувоенного характера в Никарагуа и против нее в том, что касается присвоения государствам деяний, совершенных частными лицами.
The Trial Chamber filled the resulting gaps in the trial schedule with the trial of Dragomir Milosevic, which started in January, and that of Rasim Delic, which is due to commence in July. Судебная камера воспользовалась свободным временем, появившемся в расписании судебных заседаний по делу Драгомира Милошевича, которые начались в январе, и по делу Расима Делича, рассмотрение которого должно начаться в июле.
Before he testified, the Trial Chamber had invited a representative of the United Nations Secretary-General to appear as an amicus curiae in order to explain the limitations on the lifting of the immunity of General Dallaire, as stated by the Secretary-General. Прежде чем заслушать его показания, Судебная камера пригласила представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций выступить в качестве консультанта в судебном процессе с целью уточнить, в какой степени с генерала Ромео Даллера снят иммунитет, как это было объявлено Генеральным секретарем.
During the period under review, Trial Chamber II rendered one judgement, conducted trials in five cases involving a total of 16 accused and attended to pre-trial matters in six single-accused cases. За рассматриваемый период Судебная камера II вынесла одно решение, провела судебные процессы по пяти делам с участием в общей сложности 16 обвиняемых и предварительное производство по шести делам с участием по одному обвиняемому в каждом деле.
The Trial Chamber is writing judgements in the Kajelileli case, the trial in which started on 12 March 2001, and the Kamuhanda case, which commenced on 17 April 2001. В настоящее время Судебная камера готовит решения по делу Кажелилели, разбирательство которого началось 12 марта 2001 года, и по делу Камуханды, которое началось 17 апреля 2001 года.
Pre-appeal procedures continued during the reporting period, with 45 pre-appeal decisions or orders being issued by the Appeals Chamber and the Pre-Appeal Judge. В течение отчетного периода продолжалось предварительное производство по апелляциям, в ходе которого Апелляционная камера и ведущий предварительное производство по апелляциям судья вынесли 45 предапелляционных решений и распоряжений.
The Chamber concluded that SFOR's conduct did not "amount to an 'adoption' or 'acknowledgement' of the illegal conduct 'as their own'". Камера пришла к выводу о том, что поведение СПС не может «"приравниваться к "принятию" или "признанию" незаконного поведения "в качестве своего собственного"».
In the Kupreškić appeal judgement of 23 October 2001, the Appeals Chamber reversed the convictions of the appellants Zoran, Mirjan and Vlatko Kupreškić, who were released immediately after the delivery of the judgement. В апелляционном решении по делу Купрешкича, вынесенном 23 октября 2001 года, Апелляционная камера отменила обвинительный приговор, вынесенный апеллянтам Зорану, Мирьяну и Влатко Купрешкичам, которые после вынесения решения были сразу же выпущены на свободу.
In its decision on 17 September 2003, the Trial Chamber inter alia ordered the prosecution to provide further details as to specific units involved in some of the crimes described in the amended indictment; and to further specify the exact position and role of the Mujahedins. В своем решении от 17 сентября 2003 года Судебная камера, в частности, распорядилась, чтобы обвинение представило новые данные относительно конкретных подразделений, участвовавших в совершении некоторых преступлений, о которых идет речь в измененном обвинительном заключении, и далее конкретизировало точный статус и роль моджахединов.
The prosecution submitted its appeal that the Trial Chamber erred in law in finding that the representation of two accused by one and the same counsel was not likely to affect the integrity of the proceedings or otherwise irreversibly prejudice the administration of justice. Обвинение направило свою апелляцию, утверждая, что Судебная камера совершила ошибку в вопросе права, сделав вывод о том, что представительство двух обвиняемых одним адвокатом, по всей вероятности, не затронет добросовестный характер разбирательства и не нанесет каким-либо иным образом непоправимый ущерб отправлению правосудия.
5 March 2003, and pleaded not guilty to the same counts as those charged against his two co-accused. On 31 October 2003, the Chamber denied a request filed by all three accused for provisional release. На своей первоначальной явке 5 марта 2003 года он заявил, что не признает себя виновным по тем же пунктам, что и оба его сообвиняемых. 31 октября 2003 года Камера отклонила ходатайство всех трех обвиняемых о временном освобождении.
In the plea agreement, Obrenović agreed to testify against his co-accused, and both the defence and prosecution requested that sentencing be delayed until after Obrenović has testified in order for the Trial Chamber to assess the extent of his cooperation with the prosecution. В соответствии с соглашением о признании вины Обренович согласился дать свидетельские показания против сообвиняемых по данному делу, и защита и обвинение ходатайствовали о том, чтобы отложить назначение наказания до завершения дачи Обреновичем свидетельских показаний, с тем чтобы Судебная камера могла оценить степень его сотрудничества с обвинением.
On 4 September 2002, the prosecution filed an interlocutory appeal against the impugned decision, under rule 73, submitting that the Trial Chamber had erred in concluding that it had the authority to review whether rule 70 applied to the evidence of the witness. 4 сентября 2002 года обвинение подало промежуточную апелляцию на оспариваемое решение согласно правилу 73, заявив, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о том, что она имеет право рассматривать вопрос о том, применяется ли правило 70 к показаниям свидетеля.
In addition, an earlier case, Bagaragaza, had its referral to Norway refused by the Trial and Appeals Chamber due to a lack of capacity on the part of Norway to prosecute international crimes. Помимо этого, еще до этих пяти дел Судебная и Апелляционная камера отказала в передаче дела Багарагазы в суды Норвегии, сославшись на отсутствие в Норвегии потенциала для осуществления судебного разбирательства по международным преступлениям.
In a judgement rendered on 21 July 2010, the Appeals Chamber partially allowed the Prosecution's appeal and ordered a retrial of the three co-accused in relation to six of the 37 counts on which the first trial proceeded. В своем решении от 21 июля 2010 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляцию Обвинения, постановив провести повторное разбирательство по делу трех совместно обвиняемых лиц в отношении 6 из 37 пунктов обвинений, на которых основывалось первое разбирательство.
On 26 July 2010, the Trial Chamber in the Gotovina et al. case declined to order Croatia to produce documents due to uncertainties surrounding the whereabouts of the documents requested. Судебная камера по делу Готовина и др. 26 июля 2010 года отклонила ходатайство о вынесении в адрес Хорватии постановления представить документы в связи с неопределенностью в отношении местонахождения запрошенных документов.
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered an information paper prepared by the Registry concerning the legal status of certain maritime areas: particular areas, special areas, specially protected areas/zones and ecological protection zones. За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленный Секретариатом информационный документ, посвященный правовому статусу определенных морских пространств: особых районов, специальных районов, особо уязвимых морских районов/зон и зон экологической защиты.
Three contempt trials: where indictments have been issued or a Chamber has made a decision to prosecute an accused. три дела о неуважении к суду: дела, по которым были предъявлены обвинения или Камера приняла решение привлечь обвиняемого к ответственности.
In two of these cases (Nshogoza and Bagaragaza), judgements have already been delivered, with the judgement in the Muvunyi retrial to be delivered shortly, subject to the decision of the Appeals Chamber regarding the motion for a judgement of acquittal. По двум из этих дел (дела Ншогозы, Багарагазы) уже вынесены решения, а вскоре будет вынесено решение и по повторно рассматривавшемуся делу Мувуньи, которое зависит от того, какое распоряжение примет Апелляционная камера по ходатайству о вынесении оправдательного решения.
On 4 December 2007, Trial Chamber III found a former witness in the Kamuhanda trial, known under the pseudonym GAA, guilty of giving false testimony under solemn declaration and contempt of the Tribunal. 4 декабря 2007 года Судебная камера признала виновным бывшего свидетеля по делу Камуанды, известного под псевдонимом ««Гаарец»», виновным в даче ложных показаний под присягой и проявлении неуважения к Трибуналу.
The Chamber has authorized the defence a total of 336.5 hours for presentation of all six accused, with times assigned variously to each of the accused. Камера отвела защите в общей сложности 336,5 часа для изложения дел всех шести обвиняемых, при этом на разбирательство дел одних обвиняемых было отведено больше времени, других - меньше.
Additionally, the Appeals Chamber has heard appeals in three cases concerning three persons (Simon Bikindi, Protais Zigiranyirazo, Simeon Nchamihigo) which are at the deliberations/ judgement-drafting stage, with judgements expected within three months. Кроме того, Апелляционная камера заслушала апелляции по трем делам в отношении трех лиц (Симон Бикинди, Протаис Зигиранииразо, Симеон Нчамихиго), которые находятся на этапе слушаний/подготовки решений, которые, как ожидается, будут приняты в течение трех месяцев.
In that judgement, the Appeals Chamber overturned convictions for genocide, direct and public incitement to commit genocide based on a speech given by Muvunyi in Gikonko, and other inhumane acts as a crime against humanity. В этом решении Апелляционная камера отменила решение о признании виновным в совершении геноцида, в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида во время выступления Мувуньи в Гиконко, а также в совершении бесчеловечных деяний в качестве преступления против человечности.
Taylor's indictment by the Special Court and his application to annul it both occurred when he was an incumbent Head of State, but the Appeals Chamber did not consider that application until after Taylor stepped down from the presidency. Обвинительное заключение против Тейлора, вынесенное Специальным судом, и заявление Тейлора о признании его недействительным были представлены, когда он был действующим главой государства, но Апелляционная камера не стала рассматривать это заявление до тех пор, пока Тейлор не ушел с поста президента.
At the Special Court for Sierra Leone, Trial Chamber 1, in the case of Prosecutor v. Sesay et al., held that the elements of the above-mentioned offence were as follows: В Специальном суде по Сьерра-Леоне Судебная камера 1 по делу "Обвинитель против Сесэя и др." постановила, что признаками состава вышеуказанного преступления являются следующие: