Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
The Group was also charged with finding solutions to the difficulties encountered by the Appeals Chamber in the translation and transmission of documents between the two Tribunals. Группе было также поручено найти способ устранения трудностей, с которыми сталкивается Апелляционная камера при переводе и передаче документов между двумя трибуналами.
The Chamber has recalled in its decisions that such a procedure may not be used to challenge all interlocutory decisions rendered by the Trial Chambers. В своих решениях Камера напомнила, что такая процедура не может применяться для оспаривания всех промежуточных решений, выносимых судебными камерами.
At a court session on 8 February 2006, the Appeals Chamber rejected the prosecution's appeal against the acquittals of André Ntagerura and Emmanuel Bagambiki. На судебной сессии 8 февраля 2006 года Апелляционная камера отклонила апелляцию обвинения на оправдательные приговоры Андре Нтагеруры и Эммануэля Багамбики.
In the Tolimir case, the Trial Chamber issued a Decision denying a Prosecution Motion for joinder with the case of Popović et al. По делу Толимира Судебная камера приняла решение об отклонении ходатайства обвинения объединить это дело с делом Поповича и других.
Chamber under article 15, paragraph 2, of the Statute Камера, учреждаемая согласно пункту 2 статьи 15 Статута
The Chamber attended to pre-trial matters in the case of Tharcisse Renzaho, Hormisdas Nsengimana, Joseph Nzabirinda, Juvénal Rugambarara and Emmanuel Rukundo. Камера рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в деле Тарсиаса Рензао, Ормисдаса Нсенгиманы, Жозефа Нзабиринды, Ювеналя Ругамбарары и Эммануэля Рукундо.
The Chamber has also finalized the factual findings in respect of 50 per cent of the allegations made in the Bagambiki and Imanishimwe indictment. Камера завершила также подготовку фактологических выводов в отношении 50 процентов обвинений, сделанных в обвинительных заключениях по делам Багамбики и Иманишимве.
This Chamber also had to deal with a very substantial increase in its workload, chiefly as a result of the reforms implemented at the trial stage. Эта камера также столкнулась с весьма существенным увеличением рабочей нагрузки, главным образом, в результате реформ, касающихся судебной стадии.
The cases dealt with by the Appeals Chamber during the reporting period were the following: В течение отчетного периода Апелляционная камера занималась рассмотрением следующих дел:
The Appeals Chamber has also been strengthened with the arrival of two additional judges from ICTR who serve on the Appeals Chambers of both Tribunals. Апелляционная камера была также усилена с прибытием еще двух судей из МУТР, которые входят в состав Апелляционных камер обоих трибуналов.
During the reporting period, the Appeals Chamber rendered the following seven substantive decisions on interlocutory appeals on the merits, where leave to appeal had been granted. За отчетный период Апелляционная камера вынесла следующие семь развернутых определений по разрешенным к подаче промежуточным апелляциям, которые касались существа дела.
The Chamber therefore found Mr. Čerkez liable under article 7, paragraph 3, of the statute. В этой связи Камера признала г-на Черкеза виновным в нарушении пункта З статьи 7 устава.
On 3 March 2009, the Chamber delivered a decision ordering the severance of Ngirumpatse from the case. З марта 2009 года Камера вынесла решение выделить дело Нгирумпатсе в отдельное производство.
Internally, the Appeals Chamber has been reorganized over the last year by strengthening the structural ties with the International Criminal Tribunal for Rwanda. На внутреннем уровне Апелляционная камера в течение последнего года подверглась реорганизации путем укрепления ее структурных связей с Международным уголовным трибуналом по Руанде.
The Chamber anticipates that the Prosecutor will present an additional six witnesses and should formally conclude her case-in-chief shortly after the resumption of the trial in September 2001. Камера планирует, что Обвинитель выставит еще 6 свидетелей и официально завершит изложение своей основной версии вскоре после возобновления разбирательства в сентябре 2001 года.
In such situations the Trial Chamber has to balance the accused's right to fair and expeditious trials against possible delays in the commencement of the trials. В таких случаях Судебная камера должна находить баланс между правом обвиняемых на справедливое и скорое разбирательство дел и возможными задержками с началом разбирательства.
In this case, the Appeals Chamber found that the impugned decision was not a final judgement and that there was no right of appeal against this particular decision. В этом деле Апелляционная камера постановила, что оспариваемое решение не является окончательным решением и что право обжаловать это конкретное решение отсутствует.
During the reporting period, the Appeals Chamber has rendered a substantial number of decisions on various procedural and evidentiary matters, primarily concerning the admission of additional evidence. В течение отчетного периода Апелляционная камера вынесла значительное количество решений по различным процессуальным и доказательственным вопросам, главным образом касающимся допустимости дополнительных доказательств.
Pursuant to requests by the parties, the Appeals Chamber ordered that the briefing schedule should be suspended pending the resolution of certain issues relating to the admission of additional evidence. По просьбам сторон Апелляционная камера распорядилась приостановить действие графика представления записок до разрешения определенных вопросов, связанных с допуском дополнительных доказательств.
After careful assessment of the anticipated testimonies of witnesses, the Chamber directed the defence to reduce the number of witnesses. После тщательного изучения предполагаемых показаний свидетелей Камера дала указание защите сократить число свидетелей.
The Chamber was furthermore engaged in two other trials and had elected not to conduct the trial in the Military case in tandem with those trials. Помимо этого Камера занималась рассмотрением двух других дел и приняла решение отказаться от слушания дела военных параллельно с этими делами.
METHOD FOR CHEMICAL PROCESSING OF TOXIC ORGANIC WASTES AND REACTION CHAMBER FOR CARRYING OUT SAID METHOD СПОСОБ ХИМИЧЕСКОЙ ПЕРЕРАБОТКИ ТОКСИЧНЫХ ОРГАНИЧЕСКИХ ОТХОДОВ И РЕАКЦИОННАЯ КАМЕРА ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СПОСОБА
Jean-Bosco Barayagwiza has continued to absent himself from the trial proceedings, but the Trial Chamber has ensured that he is represented by court-appointed counsel. Жан Боско Бараягвиза продолжает бойкотировать судебное разбирательство, однако Судебная камера добилась того, что его представляет назначенный судом адвокат.
An adjournment of two weeks was granted by the Trial Chamber to enable the new counsel to familiarize himself with the case. Судебная камера разрешила сделать двухнедельный перерыв, с тем чтобы дать новому адвокату возможность ознакомиться с делом.
The Appeals Chamber also indicated in this regard that: В этом отношении Апелляционная камера также отметила: