Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
The Trial Chamber granted shorter breaks to accommodate the defence team, which still calls for extended time to prepare. Судебная камера предоставила небольшие перерывы, с тем чтобы оказать содействие стороне защиты, которая по-прежнему просит предоставить больше времени для подготовки.
Pre-appeal procedures continued during the reporting period with the Appeals Chamber considering several motions, including a motion to admit additional evidence pursuant to rule 115. В течение отчетного периода продолжалось предварительное производство по апелляции, в ходе которого Апелляционная камера рассмотрела несколько ходатайств, в том числе ходатайство о приобщении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115.
In 2006, the Appeals Chamber addressed issues such as the scope of appellate review and decisions on jurisdiction and admissibility. В 2006 году Апелляционная камера занималась такими вопросами, как рамки рассмотрения в порядке обжалования и принятие решений по вопросам подсудности и приемлемости.
The Appeals Chamber reaffirmed that both articles constitute customary international law." Апелляционная камера подтвердила, что обе статьи представляют собой нормы международного обычного права".
The Chamber delivered 70 decisions, including 10 in writing. Камера вынесла 70 определений, в том числе 10 письменных определений.
The hearings shall be public unless the Trial Chamber decides to close the proceedings in accordance with its rules of procedure and evidence. Слушания должны быть публичными, если только Судебная камера не примет решение о проведении закрытого разбирательства в соответствии с ее правилами процедуры и доказывания.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
During the pre-trial stage, the Trial Chamber held several conferences to allow the parties to identify possible points of agreement or disagreement. На досудебном этапе Судебная камера провела несколько совещаний, с тем чтобы стороны могли определить возможные вопросы, по которым имеются согласие или разногласия.
Trial Chamber III ruled on the pre-trial issues in the instance and held regular status conferences. В этом деле Судебная камера III выносила постановления в отношении вопросов досудебного разбирательства и проводила регулярные совещания, посвященные рассмотрению состояния хода разбирательства.
The Appeals Chamber has appointed Judge Pocar as pre-appeal judge. но. Апелляционная камера назначила судью Покара в качестве судьи для предварительного рассмотрения апелляции.
In February 2009, the Trial Chamber confirmed the Prosecution's amended indictment, which updated, clarified and further particularized the legal and factual allegations. В феврале 2009 года Судебная камера подтвердила подготовленный обвинением обвинительный акт с внесенными в него изменениями, в котором были обновлены, детализированы и дополнительно уточнены юридические и фактологические заявления.
The ICTR Appeals Chamber rendered 24 rulings on interlocutory appeals, two review decisions and confirmed the judgement in The Prosecutor v. Omar Serushago. З. Апелляционная камера МУТР вынесла 24 постановления по промежуточным апелляциям, 2 решения в порядке пересмотра и подтвердила приговор по делу Обвинитель против Омара Серушаго.
Internally, the Appeals Chamber underwent a significant reform to cope with the foreseeable increase in its workload. На внутреннем уровне Апелляционная камера претерпела значительную эволюцию, с тем чтобы иметь возможность работать в условиях предвидимого увеличения рабочей нагрузки.
The Chamber also considered that the events alleged in the indictments in question formed the same transaction. Кроме того, Камера пришла к заключению о том, что события, на которые указывается в названных обвинительных заключениях, являются звеньями одной цепочки.
Trial Chamber III has the big case of Cyangugu, involving three accused, and the Semanza case. Судебная камера III занимается рассмотрением крупного дела «Сиангугу», по которому проходит трое обвиняемых, и делом «Семанзы».
In December 2001 the Trial Chamber refused an application to join the three cases and ordered that the trial on the Kosovo indictment proceed separately. В декабре 2001 года Судебная камера отклонила ходатайство об объединении этих трех дел и распорядилась, чтобы судебное разбирательство по обвинительному заключению, касающемуся Косово, осуществлялось отдельно.
In pre-trial matters, on 5 September 2001, Trial Chamber III ordered the provisional release of Biljana Plavšić. При рассмотрении вопросов на стадии предварительного производства 5 сентября 2001 года Судебная камера III распорядилась временно освободить из-под стражи Биляну Плавшич.
The Appeals Chamber conducted evidentiary hearings and heard oral arguments on the appeal on 21, 26 and 27 November 2003. Апелляционная камера провела слушания для ознакомления с доказательствами и заслушала устные аргументы по апелляции 21, 26 и 27 ноября 2003 года.
The prosecution submitted that the Trial Chamber erred by prohibiting the use of prior written statements to refresh the recollection of witnesses during examination-in-chief. Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, запретив использование данных ранее письменных показаний для того, чтобы освежить память свидетелей во время их первоначального допроса.
The Trial Chamber was not persuaded that Momčilo Krajišnik's contested applications for provisional release should be granted and he remains in detention awaiting trial. Судебная камера не была уверена в том, что оспоренные ходатайства о временном освобождении Момчилы Краишника следует удовлетворить, и он по-прежнему содержится под стражей до суда.
The Chamber is currently considering a prosecution motion to add five alibi rebuttal witnesses in August and September 2010. В настоящее время Камера рассматривает ходатайство обвинения о приобщении к делу опровержительных свидетельских показаний в отношении алиби, которые были даны в августе и сентябре 2010 года.
If the Chamber agrees to this procedure, the time required for the Prosecution's crime-base evidence will be significantly reduced. Если Судебная камера согласится с этой процедурой, то время, необходимое для представления обвинением доказательств в совершении преступлений, существенно сократится.
Since then, the Chamber has issued decisions on nine further motions for disclosure violations and found violations in all instances. С тех пор Камера приняла решения еще по девяти ходатайствам относительно нарушений при представлении материалов и во всех случаях констатировала их наличие.
The Appeals Chamber also completed three review applications, one contempt appeal and three appeals from decision on referral. Кроме того, Апелляционная камера завершила рассмотрение трех ходатайств о пересмотре приговоров, одной апелляции в деле о неуважения к Трибуналу и трем апелляциям на решения о передаче дел.
The Trial Chamber also has admitted a sizable amount of evidence of unavailable witnesses in writing in order to expedite the proceedings. Кроме того, Судебная камера приобщила к делу большое количество доказательств, представленных отсутствующими свидетелями в письменной форме, в целях ускорения производства.