The Chamber also faced many delays associated with translation difficulties in both cases. |
Камера также сталкиваясь со многими задержками, связанными со сложностями с письменным переводом документов по обоим этим делам. |
1999-2000 Appeals Chamber (Presiding) sitting on two appeals in Aleksovski case. |
1999/2000 годы Апелляционная камера (председательствующий судья), участвовал в рассмотрении двух апелляций по делу Алексовского. |
The Appeals Chamber therefore ordered a partial re-trial of the case. |
В связи с этим Апелляционная камера вынесла распоряжение о проведении повторного судебного расследования по части этого дела. |
The Chamber acquitted Kabiligi of all charges against him and ordered his release. |
Камера оправдала Кабилиги, сняв все выдвинутые против него обвинения, и распорядилась освободить его из-под стражи. |
The Trial Chamber has not stayed the proceedings pending appeal. |
Судебная камера не приостанавливала судопроизводство по делам, по которым ожидалось поступление апелляций. |
The Appeals Chamber, like the Trial Chamber, recognized that defendants have a presumptive right to represent themselves before the Tribunal. |
Апелляционная камера, как и судебная камера, признала, что ответчики имеют презюмируемое право представлять себя в Трибунале. |
The Appeals Chamber also found that the Trial Chamber had not applied the overall control test in determining the applicability of article 2. |
Апелляционная камера также установила, что Судебная камера не применила критерий общего контроля при определении применимости статьи 2. |
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred in its imposition of the sentence. |
Апелляционная камера нашла, что Судебная камера неправильно вынесла этот приговор. |
Accordingly, the Appeals Chamber directed the Trial Chamber to exclude the affidavits from evidence and to re-evaluate the admissibility of the formal statement. |
Поэтому Апелляционная камера распорядилась, чтобы Судебная камера исключила эти аффидевиты из числа доказательств и вновь рассмотрела вопрос о допустимости официального заявления. |
As required by the Convention and the Statute, the Seabed Disputes Chamber and the Chamber on Summary Procedure have been established. |
В соответствии с требованиями Конвенции и Статута образованы Камера по спорам, касающимся морского дна, и Камера упрощенного производства. |
Other standing chambers have also been established, namely, the Chamber on Fisheries Matters and the Marine Environment Chamber. |
Кроме того, образованы и другие постоянные камеры, а именно: Камера по вопросам рыболовства и Камера по морской среде. |
In the week of 9 July 2012, the Chamber heard one Chamber witness. |
За неделю, начавшуюся 9 июля 2012 года, Камера заслушала одного свидетеля Камеры. |
Accordingly, the Appeals Chamber of the Tribunal will function concurrently with the Appeals Chamber of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals after 31 December 2014. |
Поэтому Апелляционная камера Трибунала будет функционировать параллельно с Апелляционной камерой Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов после 31 декабря 2014 года. |
The Appeals Chamber of the Tribunals already functions concurrently with the Appeals Chamber of the Residual Mechanism, which is currently seized of an appeal in the Ngirabatware case. |
Апелляционная камера трибуналов уже функционирует одновременно с Апелляционной камерой Остаточного механизма, которая в настоящее время рассматривает апелляцию по делу Нгирабатваре. |
In this manner, the Appeals Chamber, without any explanation, simply erased the conclusions of the Trial Chamber in regard to the evidence previously described. |
Таким образом, Апелляционная камера без каких-либо объяснений просто аннулировала выводы Судебной камеры в отношении вышеизложенных доказательств. |
The Appeals Chamber quashed the Trial Chamber's decisions in regard to six out of 37 counts of the indictment. |
Апелляционная Камера отменила решение Судебной камеры по 6 из 37 пунктов обвинительного заключения. |
On 2 December 2004, the Appeals Chamber overturned the Trial Chamber's decision on provisional release and ordered that the accused be provisionally released under various terms and conditions. |
2 декабря 2004 года Апелляционная камера отменила решение Судебной камеры о временном освобождении и постановила, чтобы обвиняемые были временно освобождены на различных условиях. |
On 15 July 1999, the Appeals Chamber rendered its judgement on the appeal against the Trial Chamber's judgement. |
15 июля 1999 года Апелляционная камера вынесла свое решение относительно апелляции на решение Судебной камеры. |
The Appeals Chamber overturned the Trial Chamber's finding and found Aleksovski responsible for aiding and abetting the mistreatment of prisoners outside the prison compound. |
Апелляционная камера отменила вывод Судебной камеры и нашла Алексовского виновным в пособничестве и подстрекательстве к жестокому обращению с заключенными вне тюремных помещений. |
The Appeals Chamber declared that its decision did not deprive the Trial Chamber of its jurisdiction to conduct proceedings or affect the validity of the indictment. |
Апелляционная камера заявила, что ее решение не лишает Судебной камеры юрисдикции для проведения разбирательства и не влияет на действительность обвинительного заключения. |
Other standing chambers of the Tribunal were the Chamber for Marine Environment Disputes, the Chamber for Fisheries Disputes and the Chamber for Maritime Delimitation. |
В число других постоянных камер Трибунала входят Камера по спорам, касающимся морской среды, Камера по спорам, касающимся рыболовства, и Камера по спорам о делимитации морских пространств. |
The Trial Chamber issued a subpoena pursuant to rule 54 directing a journalist to appear before the Trial Chamber to give evidence. |
Судебная камера выдала согласно правилу 54 повестку, вызывающую журналиста в Судебную камеру для дачи показаний. |
Pursuant to the Statute, the members of the Seabed Disputes Chamber are selected every three years while the Chamber of Summary Procedure is constituted annually. |
Во исполнение Статута члены Камеры по спорам, касающимся морского дна, собираются каждые три года, а Камера упрощенного производства формируется ежегодно. |
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber. |
По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры. |
The Appeals Chamber has rendered one judgement, following an appeal of a judgement handed down by the Trial Chamber. |
Апелляционная камера вынесла одно постановление по апелляции на постановление, вынесенное Судебной камерой. |