Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
The Trial Chamber has granted several Prosecution motions for judicial notice of adjudicated facts and is considering others, together with applications to admit into evidence the testimony of approximately 30 witnesses without requiring them to appear for cross-examination. Судебная камера удовлетворила несколько ходатайств обвинения о приеме судебных выписок в отношении преюдициальных фактов и в настоящее время рассматривает другие ходатайства наряду с ходатайствами о приобщении к делу показаний приблизительно 30 свидетелей, не требуя при этом от них являться для перекрестного допроса.
Finally, since 8 July 2009, the accused has filed 24 motions requesting the Trial Chamber to issue binding orders compelling the Governments of various States to produce categories of documents that he intends to use during his trial. Наконец, с 8 июля 2009 года обвиняемый подал 24 ходатайства с просьбой, чтобы Судебная камера вынесла имеющие обязательную силу постановления о том, чтобы правительства различных государств представили документы, которые он намеревается использовать во время разбирательства своего дела.
The Chamber is taking all necessary steps to move the resolution of binding orders motions forward, bearing in mind that it is in the interests of all parties involved that requests for documents are, if possible, dealt with on a voluntary basis. В настоящее время Камера принимает все необходимые меры для урегулирования вопроса о ходатайствах о вынесении обязательных постановлений с учетом того, что интересам всех вовлеченных сторон отвечает то, чтобы запросы, касающиеся документов, по возможности, рассматривались на добровольной основе.
Following translation, there remains the possibility of amendments to the existing grounds of appeal, an exigency that the Appeals Chamber has formally noted could prolong scheduling of the hearing in the case. После письменного перевода сохраняется возможность внесения поправок в существующие основания для апелляции, острая потребность в которой, как официально отметила Апелляционная камера, может затянуть процесс составления графика слушаний по этому делу.
The Appeals Chamber found that the continuation of the trial with a substitute judge would not infringe the fair trial rights of the accused. Апелляционная камера пришла к выводу о том, что продолжение разбирательства с замещающим судьей не посягает на права обвиняемых на справедливое разбирательство их дел.
The Appeals Chamber held that the Tribunal may refer cases only to States with a capacity to charge and convict for those international crimes listed in the Tribunal's statute. Апелляционная камера постановила, что Трибунал может передавать дела только тем государствам, которые могут предъявлять обвинения и выносить приговоры за международные преступления, указанные в Уставе Трибунала.
Croatia expects that upon the Prosecutor's appeal, the ICTY Appeals Chamber will carefully re-examine this verdict and act in accordance with the clear mandate assigned to it by the Security Council. Хорватия надеется, что после апелляции, поданной прокурором, Апелляционная камера МТБЮ проведет повторное тщательное изучение вынесенного приговора и поступит в соответствии с тем четким мандатом, вверенным ей Советом Безопасности.
The Trial Chamber has taken steps to ensure that the Prosecution case should be completed before the middle of 2007 in order to conclude the trial in late 2008. Судебная камера приняла меры к тому, чтобы обвинение изложило свои аргументы до середины 2007 года, с тем чтобы завершить процесс в конце 2008 года.
The Special Chamber of the Tribunal formed to deal with a dispute between Chile and the European Community concerning the conservation and sustainable exploitation of swordfish stocks met on 28 and 29 December 2005. 28 - 29 декабря 2005 года заседала Специальная камера Трибунала, образованная для рассмотрения спора между Чили и Европейским сообществом относительно сохранения и устойчивой эксплуатации запасов меч-рыбы.
By Order dated 29 December 2005, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2008 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time. Постановлением от 29 декабря 2005 года Специальная камера продлила срок для представления предварительных возражений до 1 января 2008 года и сохранила за сторонами право на возобновление производства в любое время.
The Defence case started in August 2007 and the Trial Chamber held sessions during the summer recess between 6 and 17 August 2007. Защита начала изложение своих аргументов в августе 2007 года, и Судебная камера проводила заседание в ходе летних отпусков в период 6 - 17 августа 2007 года.
As has been previously reported to the Council, the Appeals Chamber has also adopted concrete measures to expedite appeals following the report of the Working Group on Speeding up Appeals. Как уже ранее сообщалось Совету, Апелляционная камера также приняла конкретные меры для ускорения апелляционного производства после доклада Рабочей группы по ускорению апелляционного производства.
Following Trial Chamber's Decision of 13 April 2007, the case of Michel Bagaragaza, together with the accused were transferred to the Netherlands for trial. После того, как 13 апреля 2007 года Судебная камера вынесла свое решение, дело Мишеля Багарагазы вместе с обвиняемым было передано Нидерландам для судебного разбирательства.
In addition to many interlocutory decisions and pre-trial orders, the Appeals Chamber rendered 3 judgements concerning 5 accused, bringing to 25 the total number of persons whose judgments have been completed at the appellate level. Помимо многочисленных промежуточных решений и распоряжений о порядке проведения предварительного производства Апелляционная камера приняла три решения в отношении пяти обвиняемых, в связи с чем общее количество лиц, по делам которых было завершено апелляционное производство, составило 25 человек.
The Chamber was principally concerned that Kanyarukiga may not be able to call witnesses residing outside Rwanda to the extent and in a manner which will ensure a fair trial. Камера была главным образом обеспокоена тем, что Каньярукига не сможет вызвать свидетелей, проживающих за пределами Руанды, в таком количестве и в такой форме, которые обеспечили бы справедливое судопроизводство.
From 7 April until 15 May 2008, the Chamber sat 23 trial days, recalling 3 prosecution witnesses and hearing 9 Karemera defence witnesses. С 7 апреля по 15 мая 2008 года Камера провела 23 дня в судебном заседании, вызвала трех свидетелей обвинения и слушала показания девяти свидетелей защиты Каремеры.
The Chamber also considered it possible that Hategekimana could face life imprisonment in isolation without adequate safeguard of his right not to be subjected to cruel, inhuman and degrading punishment. Кроме того, Камера также пришла к выводу о том, что Атегекимане может угрожать пожизненное одиночное тюремное заключение без надлежащих гарантий его права не подвергаться жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видам наказания.
At the present time, the trial is adjourned, and the prosecution has filed another motion to impose counsel, following a conviction being returned by a different Chamber on the contempt indictment. В настоящее время в этом процессе объявлен перерыв, а обвинение обратилось с новым ходатайством о назначении адвоката после того, как уже другая камера вынесла обвинительный приговор по обвинению в неуважении к суду.
The assignment of counsel and continuation of the trial will be decided by the Trial Chamber, should the position of the accused remain unchanged. Если обвиняемый не изменит свою позицию, судебная камера примет решение о назначении защитника и продолжении суда.
In order to enable the Appeals Chamber to handle this high workload, Security Council resolution 1878 (2009), of last July, is therefore of critical importance. Поэтому, чтобы Апелляционная камера смогла справиться с таким большим объемом работы, резолюция 1878 (2009) Совета Безопасности, принятая в июле этого года, приобретает огромное значение.
The Chamber (Judges Mse, presiding, Egorov and Arrey) will deliver the judgement in the case of Colonel Tharcisse Renzaho (former prefect of Kigali-Ville) on 14 July 2009. Камера (судьи Мёсе, председательствующий судья, Егоров и Аррей) вынесет решение по делу полковника Тарсисса Рензахо (бывший префект Кигали-Вилль) 14 июля 2009 года.
Considering, in particular, Rukundo's stature in society as a priest as an aggravating circumstance, the Chamber sentenced the accused to 25 years imprisonment. С учетом, в частности, положения Рукунды в обществе как священнослужителя в качестве одного из отягчающих вину обстоятельств Камера приговорила обвиняемого к 25 годам лишения свободы.
Towards the end of the past reporting period, the Chamber, composed of Judges Khan (presiding), Muthoga and Short, finished the evidentiary phase of the case. По состоянию на конец прошлого отчетного периода Камера в составе судей Хана (председательствующий судья), Мутоги и Шорта, завершила этап представления доказательств по этому делу.
Over 21 trial days, the Chamber heard the evidence of twenty prosecution witnesses and issued 4 written and 16 oral decisions. On 22 June 2009, the defence case commenced. На протяжении более 21 дня судебных заседаний Камера заслушала показания 20 свидетелей обвинения и издала 4 письменных и 16 устных решений. 22 июня 2009 года свою версию начала излагать защита.
On 18 December 2008, the Chamber, composed of Judges Weinberg de Roca (presiding), Khan and Muthoga, issued the judgement in the case against Protais Zigiranyirazo, the brother-in-law of late Rwandan President Habyarimana. 18 декабря 2008 года Камера в составе судей Уэйнберг де Рока (председательствующий судья), Хана и Мутоги вынесла решение по делу Протаиса Зигиранииразо, шурина ныне покойного президента Руанды Хабиариманы.