| A separate chamber was carved for her in Amenhotep III's tomb in the Valley of the Kings, but there is no evidence that she was ever buried there. | Отдельная камера была высечена для неё в гробнице Аменхотепа III WV22 в Долине царей, но нет доказательств, что её хоронили там. |
| With regard to the court capacity, it is envisaged that one Trial Chamber will be composed of two sections, working in shifts. | Что касается числа судебных заседаний, то предполагается, что каждая Судебная камера будет состоять из двух секций, работающих посменно. |
| The Appeals Chamber rendered three decisions on other appeals in the following cases: Gotovina et al., Šešelj and Karadžić. | Апелляционная камера вынесла три решения по другим апелляциям в следующих делах: Готовина и др., Шешель и Караджич. |
| As a way of expediting proceedings, the Trial Chamber held trial hearings on Fridays and thus held seven additional days of court sessions. | В качестве одного из путей ускорения разбирательства Судебная камера проводила слушания по пятницам, что позволило ей провести семь дополнительных дней в судебном заседании. |
| Aside from preparing several cases, Trial Chamber II rendered a judgement in the Krnojelac case and opened the Vasiljević, Brđanin/Talić, Simić and Stakić trials. | Помимо подготовки к разбирательству нескольких дел, Судебная камера II вынесла решение по делу Крноелаца и начала разбирательство дел Васильевича, Брданина/Талича, Симича и Стакича. |
| The State Court had a chamber of second instance. | В Государственном суде имеется судебная палата второй инстанции. |
| Source: Slovak Chamber of Attorneys. | Источник: Словацкая палата адвокатов. |
| The Chamber also forced Daladier, whom Reynaud held personally responsible for France's weakness, to be Reynaud's Minister of National Defense and War. | Палата депутатов также навязала ему Даладье, которого Рейно считал лично ответственным за слабость Франции, на должность министра обороны. |
| The National Assembly, formerly known as the Chamber of Deputies, is the unicameral legislative branch of the government of Djibouti. | الجمعية الوطنية), ранее известное как Палата депутатов, является однопалатным парламентом Джибути. |
| The WHO Framework Convention on Tobacco Control was adopted on 21 May 2003 in Geneva by WHO member States, and was signed by Luxembourg on 16 June 2003. On 4 May 2005 the Chamber of Deputies unanimously ratified the Framework Convention. | 21 мая 2003 года в Женеве государства - члены ВОЗ приняли Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе против табакокурения, которая была подписана Люксембургом 16 июня 2003 года. 4 мая 2005 года Палата депутатов единогласно ратифицировала Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе с табакокурением. |
| Merlin, get everyone to the inner chamber. | Мерлин, отведи всех во внутренний зал. |
| Follow the Chamber and you'll find Ron. | Иди через Зал и найдёшь Рона. |
| The Chamber of the House of Commons is at the northern end of the Palace of Westminster; it was opened in 1950 after the Victorian chamber had been destroyed in 1941 and re-built under the architect Giles Gilbert Scott. | Зал заседаний Палаты общин находится в северной части Вестминстерского дворца; это помещение было разрушено в 1941 году и восстановлено под руководством архитектора Джайлза Гилберта Скотта в 1950 году. |
| The Garden Lobby is at the centre of the parliamentary complex and connects the debating chamber, committee rooms and administrative offices of the Tower Buildings, with Queensberry House and the MSP building. | Вестибюль является центральной частью комплекса, соединяющей зал заседаний, комнаты комитетов и административные офисы со зданием Куинсберри и зданием членов парламента. |
| I invite all non-Council members, observers and media personnel to leave the Chamber. | Я предлагаю представителям стран, не являющихся членами Совета, наблюдателям и представителям прессы покинуть Зал Совета. |
| Arbat-Opera is a chamber musical theatre-enterprise, created in Moscow in 1999. | «Арбат-Опера» - камерный музыкальный театр-антреприза, созданный в 1999 году в Москве. |
| The first international chamber music festival to be held in Mikkeli (Finland) had Musaelyan as Artistic Director and Vladimir Ashkenazy as Honorary President. | В 1992 году в городе Миккели (Финляндия) проводится Первый камерный международный музыкальный фестиваль, в качестве артистического директора которого выступает Сергей Мусаелян, а Владимир Ашкенази в качестве почётного президента. |
| Based in Dnipropetrovs'k, this privately-financed chamber orchestra is the only one of its kind in Ukraine. | Единственный в Украине камерный оркестр, финансируемый за счет частных средств. |
| When writing the works, in line with conditions for the competition, the composers had to use a chamber orchestra and had to make do without a chorus, using the minimum possible number of soloists. | При написании произведений композиторы по условиям конкурса использовали камерный состав оркестра, должны были обойтись без хора и по возможности малым числом солистов. |
| Volga Philarmonic Chamber Orchestra The Volga Philharmonic Chamber Orchestra of the Samara State Philharmonic Society was founded upon Kogan's initiative in 2011. | Оркестр «Volga Philarmonic» Камерный оркестр Самарской государственной филармонии «Volga Philharmonic» был образован в 2011 году по инициативе Дмитрия Когана. |
| There's an anechoic chamber somewhere in America. | Есть безэховая комната где-то в Америке. |
| I did hear one of the Stillers, the father, I think, had a chamber of horrors and the son a waxworks museum. | Я слышала об одном Стиллере, я думаю, об отце, у него потом была комната ужасов, а у сына музей восковых фигур. |
| Or torture chamber maybe. | Или может комната пыток. |
| It's not a torture chamber. | Это не комната для пыток. |
| After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber, after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down. | После кристаллов - комната пристальных взглядов в глаза, затем комната, где вы просто лежите. |
| On question 24, there had been reports that the law establishing the Chamber of Lawyers to replace the bar was compromising lawyers' independence. | В отношении вопроса 24 - сообщалось, что закон, в соответствии с которым учреждается Коллегия адвокатов для замены адвокатуры, ставит под угрозу независимость адвокатов. |
| Pursuant to article 67, part 3, of the Criminal Code, his aggregate sentence was the death penalty. On 17 November 2003, the Judicial Chamber for Criminal Cases of the Supreme Court upheld the death sentence. | В соответствии с частью З статьи 67 Уголовного кодекса по совокупности приговоров его приговорили к смертной казни. 17 ноября 2003 года судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда подтвердила смертный приговор. |
| On 24 July 2002, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Gunawardana and Pocar) decided pursuant to rule 72(E) that the appeal was from a decision on a motion challenging jurisdiction. | 24 июля 2002 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Гунавардана и Покар) приняла решение согласно правилу 72(E) о том, что апелляция касается решения относительно ходатайства, оспаривающего юрисдикцию. |
| On 26 June 2003, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Shahabuddeen and Güney) refused Šainović leave to appeal on the ground that he had not shown good cause within the meaning of rule 65(D). | 26 июня 2003 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Шахабуддин и Гюней) отказала Шайновичу в разрешении на подачу апелляции на том основании, что он не привел убедительных причин по смыслу правила 65 (D). |
| 3.3 There shall be an appeals panel within the Special Chamber for reviewing Special Chamber decisions. | З.З При Специальной камере создается апелляционная коллегия для пересмотра решений Специальной камеры. |
| I've come to escort you back to your chamber. | Я провожу вас в ваши покои. |
| Tell him there is a way into my chamber. | Скажите, что есть путь в мои покои. |
| She disguised herself as a man and sneaked into the king's chamber! | "Она переодевалась мужчиной, чтобы пробираться в покои короля!" |
| At the feast, Walder calls for the bedding ceremony, and the couple are taken to their chamber. | Во время пира Уолдер созывает постельную церемонию, и новобрачных отводят в их покои. |
| Tyrion then goes to Sansa's chamber, where he reveals to her and Shae that she will be wed to him, not Loras. | Позже Тирион идёт в покои Сансы, где он раскрывает ей и Шае (Сибель Кекилли), что она выйдет замуж за него, а не за Лораса. |
| Smooth to the touch, but highly explosive when shoved into the chamber and fired. | Гладкий на ощупь, но чрезвычайно взрывчатый когда закладывается в патронник и выстреливает. |
| And if the magazine ever jams, I can just pop a bullet straight into the chamber. | И если магазин заклинит, то можно забросить пулю прямо в патронник. |
| Why look down in the chamber? | ачем надо смотреть в патронник? |
| Why look down in the chamber? | Зачем заглядывал в патронник? |
| I put peanuts in the chamber. | Я засунул в патронник арахис. |
| The really bad news... is there's enough C-4 explosive and poison gas to blow the whole chamber... | А очень плохие новости... здесь хватит взрывчатки и газа чтобы взорвать помещение... |
| Jeff, all the ambassadors are here and the chamber's secure. | Джефф, все послы здесь и помещение охраняется. |
| What could this chamber be? | Что это за помещение? |
| For its work the group used the existing infrastructure of the chemical complex, including several laboratories, an inhalation chamber and an animal house. | В ходе своей работы эта группа использовала существующую инфраструктуру этого химического комплекса, включая несколько лабораторий, ингаляционную камеру и помещение для животных. |
| Units 70-6-5 and 70-6-6 will investigate Sphere Chamber. | Объектам 10/6/5 и 10/6/6 изучить помещение Сферы. |
| In December 2009 a music video was released for "Ascension Chamber". | В декабре было выпущено видео на песню «Ascension Chamber». |
| Its title originates from the martial arts film The 36th Chamber of Shaolin (1978). | Название альбома является отсылкой к фильму The 36th Chamber of Shaolin (1978). |
| In addition to his vocal performing career, in 1994, Mr. McFerrin was appointed as creative chair of the Saint Paul Chamber Orchestra. | В дополнение к своей вокально-артистической карьере, в 1994 Макферрин был назначен творческим руководителем камерного оркестра Saint Paul Chamber Orchestra. |
| On February 25 at the Elimination Chamber pay-per-view, Rousey was involved in an in-ring altercation with Triple H and Stephanie McMahon, after which she signed her contract (in storyline), thus making her a part of the Raw brand. | 25 февраля на Elimination Chamber Ронда Раузи и Курт Энгл участвовали в сегменте с Triple H и Стефани МакМэн, после чего она подписала свой контракт (в сюжетной линии), тем самым, присоединившись к ростеру RAW. |
| Fafara's wife is named Anahstasia, and she appears on the cover of the second Coal Chamber album Chamber Music. | Жену Дэза зовут Анастасия, и она появляется на обложке второго альбома Coal Chamber - Chamber Music. |
| Don't think ol' Ferg would want his house turned into a torture chamber. | Не думаю, что старине Фергу понравилось бы, что его дом переделали в камеру пыток. |
| The Trial Chamber notes that abuse amounting to torture need not necessarily involve physical injury, as mental harm is a prevalent form of inflicting torture. | Судебная палата отмечает, что насилие, равносильное пытке, необязательно должно предполагать физические увечья, поскольку психический ущерб является распространенной формой совершения пыток. |
| The Trial Chamber in the Kunarac case held the view that the definition contained in the Torture Convention was intended to apply only in the context and for the purposes of the Convention and cannot be regarded as customary law. | В деле Кунараца Судебная камера высказала мнение, что определение, содержащееся в Конвенции против пыток, должно было применяться только в контексте и для целей Конвенции и не может рассматриваться как часть обычного права. |
| but someone could take this knowledge and in some future not-torture chamber, do acts that people here might be worried about. | Но некто другой мог бы с помощью этих знаний в будущем - пусть это будет не камера пыток - совершить дела, которые могут у присутствующих вызывать обеспокоенность. |
| In 2002 two convicted persons: K.Z. and G. . from Prison in Zenica, started the proceedings before the Human Rights Chamber on the basis of the Article 3 of the European Convention prohibiting torture, inhuman treatment and degrading treatment and punishment. | В 2002 году два осужденных лица, К.З. и Г. ., отбывавших наказание в тюрьме Зеницы, ходатайствовали о возбуждении Палатой по правам человека процедуры по смыслу статьи 3 Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
| I'll have servants prepare you a guest chamber. | Я велю слугам подготовить гостевую спальню. |
| Alors Madame Paynter does not share the bed chamber with her husband? | Мадам Пэйнтер не разделяла спальню со своим мужем? |
| Retire we to our chamber; a little water clears us of this deed. | Скорее в нашу спальню. Немножечко воды, и чисты мы, |
| Take him to my bed chamber. | Отведите его в мою спальню. |
| But think, he will come to your chamber and make mad, passionate love to you. | Но, мадам, ведь он вернется, зайдет к вам в спальню страстно возьмет вас. |
| The horizontal chamber contains the gas from the stomach contents. | В горизонтальной полости находится газ образовавшийся от содержимого желудка. |
| The volume of the saturator is prefilled with water so as to define an air chamber. | Объем сатуратора предварительно заполняют водой с возможностью образования воздушной полости. |
| The rotor in concentrically mounted inside the stator in such a way that at least one combustion chamber and at least one expansion cavity are formed. | Ротор установлен концентрично внутри статора с образованием, по меньшей мере, одной камеры сгорания и, по меньшей мере, одной полости расширения. |
| This design makes it possible to avoid outward expulsion of the working fluid by virtue of connecting a low pressure chamber to a high pressure chamber via a pump. | Такое выполнение позволяет обходиться без выброса среды наружу путем соединения полости с малым давлением, через насос, с полостью большого давления. |
| The radiation is supplied to a working fluid in the displacement chamber via the housing of the machine. | Излуче- ние подводят через корпус машины к рабочему телу в вытеснительной полости. |
| The presence in this Chamber of the Presidents of the General Assembly and of the Economic and Social Council, as well as representatives of regional groups, is a sure sign that we will have a constructive exchange of views. | Присутствие в Зале Председателей Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также представителей региональных групп, является верным признаком предстоящего конструктивного обмена мнениями. |
| But I am delighted to have shared it with all members, and their distinguished predecessors, and to have participated in discussions in this historic Chamber where history has been written for over half a century. | Однако я чрезвычайно рад тому, что разделил его со всеми членами Совета и их выдающимися предшественниками и что принимал участие в обсуждениях в этом историческом зале, где история пишется на протяжении уже более полувека. |
| As agreed earlier, the private meeting will accord an opportunity to Council members to further exchange their views on the issue before the Council. I therefore invite all non-Council members, observers and media personnel to leave the Chamber. | Согласно достигнутой ранее договоренности, проведение закрытого заседания дает возможность членам Совета продолжить обмен мнениями по вопросу, рассматриваемому Советом. Поэтому я предлагаю всем нечленам Совета, наблюдателям и представителям средств массовой информации покинуть зал заседаний. |
| Security Council in resolution 1019 (1995) took note of the letter and demanded compliance with "requests for assistance or orders issued by a Trial Chamber under article 29 of the statute" | В резолюции 1019 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций это письмо принято к сведению и содержится требование о выполнении просьб об оказании помощи или постановлений, принятых Судебной камерой на основании статьи 29 Устава |
| Members of the Council and of the Legal and Technical Commission will recall that at its 161st meeting on 6 May 2010, the Council requested the Chamber to render an advisory opinion on the following questions: | Как известно членам Совета и Юридической и технической комиссии, на своем 161м заседании 6 мая 2010 года Совет просил Камеру вынести консультативное заключение по следующим вопросам: |