| The Trial Chamber's judgement in the Ngirabatware case is expected in December 2012. | Ожидается, что Судебная камера вынесет решение по делу Нгирабатваре в декабре 2012 года. |
| The Trial Chamber or designated judge, however, has the discretion to hear submissions on any motion in open court. | Вместе с тем Судебная камера или назначенный судья имеют право заслушивать представления по любому ходатайству на открытых заседаниях. |
| On 3 March 2009, the Chamber delivered a decision ordering the severance of Ngirumpatse from the case. | З марта 2009 года Камера вынесла решение выделить дело Нгирумпатсе в отдельное производство. |
| On 1 November 2010, a Chamber, composed of Judges Hikmet, presiding, Park and Masanche, delivered Judgement in the case of The Prosecutor v. Gaspard Kanyarukiga, a businessman. | 1 ноября 2010 года Камера в составе судей Хикмета, председательствующий, Пака и Масанче вынесла приговор по делу Обвинитель против Гаспара Каньярукиги, бизнесмена. |
| In that judgement, the Appeals Chamber overturned convictions for genocide, direct and public incitement to commit genocide based on a speech given by Muvunyi in Gikonko, and other inhumane acts as a crime against humanity. | В этом решении Апелляционная камера отменила решение о признании виновным в совершении геноцида, в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида во время выступления Мувуньи в Гиконко, а также в совершении бесчеловечных деяний в качестве преступления против человечности. |
| Prior to deciding on a request, the chamber consisting of three magistrates of the Magistracy of the Republic of Serbia establishes whether the period of time necessary for release on parole provided for by law has elapsed. | До принятия решения по такой просьбе палата в составе трех магистратов Магистратуры Республики Сербия определяет, истек ли установленный законом срок, необходимый для условно-досрочного освобождения. |
| Its example was emulated on 30 September 1992, by the Chamber of Deputies which formed a similar commission. | Палата депутатов последовала этому примеру и 30 сентября 1992 года также учредила аналогичную комиссию. |
| He further notes that even French jurisdictions have admitted that the procedures before and decisions of the International Tribunal could justifiably be criticized. Cf. Seventeenth Criminal Chamber, Tribunal Correctionnel de Paris, 18 April 1991. | Далее он отмечает, что даже французские суды признали, что процедуры и решения Международного трибунала можно обоснованно критиковать Ср. 17-я Палата по уголовным делам, исправительный трибунал Парижа, 18 апреля 1991 года. |
| The Human Rights Chamber for Bosnia and Herzegovina, on the other hand, after original hesitations, decided to follow the case law of the Human Rights Committee by declaring every case of enforced disappearance a violation of article 3 of the European Convention. | С другой стороны, Палата по правам человека по Боснии и Герцеговине после первоначальных колебаний приняла решение следовать прецедентному праву Комитета по правам человека, квалифицируя каждый случай насильственного исчезновения как нарушение статьи З Европейской конвенции. |
| The Chamber rejected the application. | Конституционная палата "заявила об отсутствии оснований для ходатайства". |
| The main chamber could hold 1120 people; 670 males and 450 females. | Главный зал был мог вместить около 1120 человек, 670 в молельном зале для мужчин и 450 для женщин. |
| I remember, for example, the first time I entered this chamber, at the moment when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was being adopted. | Мне помнится, например, как я первый раз вступил в этот зал в тот самый момент, когда принимался Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| On the morning of 12 Germinal (1 April) crowds gathered on the Ile de la Cité and, pushing aside the palace guards, burst into the chamber where the Convention met. | Утром 12 жерминаля (1 апреля 1795) толпы народа собрались на острове Ситэ и, оттеснив гвардию Конвента, ворвались в зал заседаний. |
| The Garden Lobby is at the centre of the parliamentary complex and connects the debating chamber, committee rooms and administrative offices of the Tower Buildings, with Queensberry House and the MSP building. | Вестибюль является центральной частью комплекса, соединяющей зал заседаний, комнаты комитетов и административные офисы со зданием Куинсберри и зданием членов парламента. |
| Here, in a building known as the "Secret Chamber" (MilSil), he was initiated by Hong Eup-Bi, a woman member of the Olive Tree who was regarded as a "shaman." | Здесь, в строении, известном как «Тайный зал» (МилСил), он прошёл обряд инициации; обряд провела Хонг Юп-би - последовательница движения Оливкового Дерева, которая считалась «шаманом». |
| Zappa was approached by the German chamber ensemble Ensemble Modern which was interested in playing his music for the event. | К Заппе обратился Немецкий камерный оркестр Ensemble Modern, который был заинтересован в исполнении его музыки для этого события. |
| The orchestra was founded in 1991 as a chamber ensemble, in 2001 it received the status of a symphony orchestra. | Был основан как камерный ансамбль в 1991 г., получил статус муниципального симфонического оркестра в 2001 году. |
| Volodymyr Runchak and his chamber ensemble "New Music in Ukraine" do invaluable work - they do not let new music keep silent, convey it to an enormous audience. | Владимир Рунчак и его Камерный ансамбль "Новая музыка в Украине" делают неоценимую работу - не дают новой музыке молчать, доносят ее до огромного количества слушателей. |
| From 1976 to 1983 she was Music Director of the Chamber Orchestra of Chambéry, and from 1983 to 1989 assistant to John Eliot Gardiner, then Music Director of the Orchestra of the Opéra National de Lyon. | В 1976-1983 гг. возглавляла камерный оркестр в Шамбери, затем работала ассистенткой руководителя Лионской оперы Джона Элиота Гардинера. |
| PetersburgConcert", a doubleduet "Ma.Gr.Ig.Al.", the chamber chorus "Rossika" Laureate of International Competitions, a youth chamber orchestra "Vasiljevsky Island", the Honoured Artist of Russia Leonid Mozgovoj, the musical theatre of children "Rainbow". | Участники: Солисты «Петербургконцерта», двойной дуэт Ма.Гр.Иг.Ал., Лауреат международных конкурсов камерный хор «Россика», молодежный камерный оркестр «Васильевский остров», Заслуженный артист России Леонид Мозговой, музыкальный театр детей «Радуга». |
| This is the cleanest interrogation chamber I've ever been in. | Что ж, это самая чистая комната для допросов, в которых я бывал. |
| When a secret chamber was discovered by workmen in the 1800s behind a false wall next to a chimney stack, it gave new life to the legend. | Когда в 1880-х годах в Маркайт-Келл секретная комната была обнаружена рабочими за ложной стенкой рядом с дымовой трубой, это подарило новую жизнь легенде. |
| Do you think there really is a Chamber of Secrets? Yes. | Вёришь, что существует Тайная Комната? |
| I did hear one of the Stillers, the father, I think, had a chamber of horrors and the son a waxworks museum. | Я слышала об одном Стиллере, я думаю, об отце, у него потом была комната ужасов, а у сына музей восковых фигур. |
| But the entire chamber is flooded with stet radiation. | Но комната под радиацией корректурного знака. |
| Decision of the Third Chamber of the Supreme Court, 4 February 2002 | Постановление Верховного суда от 4 февраля 2002, Третья Коллегия. |
| The Ministry of Justice and the Chamber of Lawyers of Uzbekistan were responsible for testing lawyers and issuing licences for the practice of law. | Министерство юстиции и Коллегия адвокатов Узбекистана несут ответственность за проверку подготовки адвокатов и выдачу лицензий на адвокатскую практику. |
| The ordinary court system includes military courts at the garrison level functioning as courts of first instance and the Military Chamber of the Supreme Court of Tajikistan. | В системе судов общей юрисдикции образованы военные суды - гарнизонные, рассматривающие дела по первой инстанции и Военная коллегия Верховного суда Республики Таджикистан. |
| Of the cases referred by the International Tribunal, the Special War Crimes Chamber of Bosnia and Herzegovina has completed two trials, three trials are ongoing and one case is at the pre-trial stage. | Из общего числа дел, переданных Международным трибуналом, Специальная коллегия по военным преступлениям Боснии и Герцеговины завершила два судебных процесса, три процесса находятся в стадии производства и еще одно дело - на стадии предварительного производства. |
| To date, the Referral Bench has issued decisions to transfer four cases involving eight accused to the national Chamber and a number of other 11 bis transfer motions will be decided in the upcoming months. | К настоящему времени Коллегия по передаче дел вынесла решение о передаче четырех дел, по которым проходят восемь обвиняемых, в национальную палату, и в предстоящие месяцы будут приняты решения по ряду других ходатайств о передаче дел на основании правила 11 бис. |
| Run to your chamber and bar your door. | Бегите в свои покои и заприте дверь. |
| Girl, bring some fruits to my chamber, some chopped apples and milk. | Женщина, принеси фруктов в мои покои. Порезанных яблок и молока. |
| Bring my wife back to her chamber. | Отведите мою жену в ее покои. |
| Find her a chamber that will serve as a cell. | Найдите ей покои, которые будут ее темницей. |
| Mistress, Milord your father bids you to his chamber. | Мадемуазель Беатрис! Мессир де Кортемар, ваш отец, зовёт вас в свои покои. |
| Jack a round in the chamber. | Заводим пулю в патронник. |
| I put peanuts in the chamber. | Я засунул орехи в патронник. |
| Why look down in the chamber? | Зачем заглядывал в патронник? |
| (b) Chamber: to be plugged or pinned to prevent the chambering of a cartridge or the loading of a powder charge; | Ь) патронник: заштифтовывается или зашплинтовывается для недопущения вкладывания патрона или помещения порохового заряда; |
| Well, he had a fully loaded magazine, but nothing in the chamber; gun is clean as a whistle. | Да, магазин полностью заряжен, но патронник пустой, пистолет совершенно чистый. |
| If we find the chamber, then that's the way out. | Если мы найдем это помещение, то это выход. |
| The high priest was the only person on earth allowed to enter the Holy of Holies, the secret chamber that housed the Ark of the Covenant. | Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета. |
| The team rescues any surviving crew members and fights their way to the central chamber. | Проникнув на базу, они спасают выживших членов экипажа и пробиваются в главное помещение. |
| What earth-shattering event gave you the feeling that you could barge into this chamber? | Что такое могло произойти, что ты врываешься в это помещение? |
| The House of Commons, however, did not have a chamber of its own; it sometimes held its debates in the Chapter House of Westminster Abbey until a permanent home in the former St Stephen's Chapel became available in the 16th century. | Однако, Палата общин не имела своё собственное помещение, и иногда проводила свои дебаты в Гласном Доме (англ. Chapter House) Вестминстерского аббатства до тех пор, когда постоянный дом в бывшей часовне Святого Стефана стал доступным в XVI веке. |
| The album's working title was Echo Chamber. | Мини-альбом получил название «Echo Chamber». |
| The album was also certified platinum in Argentina by the Argentine Chamber of Phonograms and Videograms Producers (CAPIF) for shipments of 40,000 copies in total. | Альбом был сертифицирован платиновым в Аргентине по данным Argentine Chamber of Phonograms and Videograms Producers (CAPIF) за продажу 40,000 копий в общей сложности. |
| Later that night, Stern contacted Bruce and Utsler, asking them to appear on his show the following day to talk with Coal Chamber's manager, Sharon Osbourne. | Позже тем же вечером, Стерн связался с клоунами и попросил их появится в его шоу на следующий день, чтобы поговорить с менеджером Coal Chamber, Шэрон Осборн. |
| When Melody Prochet's previous project My Bee's Garden supported Tame Impala on their European tour in 2010, Prochet collaborated with Kevin Parker to produce her new solo material as Melody's Echo Chamber. | После того как Проше со своим предыдущим проектом Му Bee's Garden выступила на разогреве у Tame Impala во время их европейского тура 2010 года, она объединилась с Кевином Паркером (англ.)русск., который стал продюсером её новых записей, изданных под названием Melody's Echo Chamber. |
| Fafara's wife is named Anahstasia, and she appears on the cover of the second Coal Chamber album Chamber Music. | Жену Дэза зовут Анастасия, и она появляется на обложке второго альбома Coal Chamber - Chamber Music. |
| It was never intended as a torture chamber for the living. | Он никогда не был предназначен для заключения и пыток живого. |
| I can release you from a torture chamber... called Mrs. William Sutton. | Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон. |
| I blew off my date, and instead, I'm going to spend a hellish evening in a Jamaican torture chamber with you. | Я отказалась от свидания и вместо этого я проведу адский вечерок в ямайской комнате пыток вместе с тобой. |
| Discussions on three bills on the prevention of torture were under way in the Chamber of Deputies. | В настоящее время в палате депутатов проходит обсуждение трех проектов законов, касающихся предупреждения пыток. |
| The draft law relating to the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture has been submitted to the Chamber of Deputies. | Проект закона, касающийся одобрения факультативного протокола к Конвенции против пыток, был передан в Палату депутатов. |
| It seems we are to share my chamber. | Очевидно, мы должны разделить мою спальню. |
| Please, dear husband, will you share my chamber? | Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню! |
| Alors Madame Paynter does not share the bed chamber with her husband? | Мадам Пэйнтер не разделяла спальню со своим мужем? |
| Retire we to our chamber; a little water clears us of this deed. | Скорее в нашу спальню. Немножечко воды, и чисты мы, |
| Take him to my bed chamber. | Отведите его в мою спальню. |
| A liquid product, inter alia vodka, is treated by being passed through a mixture of sorbing components or other fillers situated in the chamber of a cartridge. | Обработка жидкого продукта, в том числе и водки, осуществляется путем пропускания его через смесь сорбирующих компонентов или других наполнителей, размещенных в полости картриджа. |
| A toothpick guide is comprised of an embedded chamber. | Направляющая для зубочистки выполнена в виде закладной полости. |
| It's contained within a chamber and it moves back and forth, and it acts as an ink reservoir. | Они находятся в полости и двигаются вперед и назад, а она выступает резервуаром для чернил. |
| A sealed chamber containing liquid and weight is also arranged in said cavity. | В полости средства также размещена герметичная камера с жидкостью и грузом. |
| The rotor in concentrically mounted inside the stator in such a way that at least one combustion chamber and at least one expansion cavity are formed. | Ротор установлен концентрично внутри статора с образованием, по меньшей мере, одной камеры сгорания и, по меньшей мере, одной полости расширения. |
| Perhaps that would bring the Member States to this Chamber to participate in our discussion. | Может быть, такая перспектива помогла бы заинтересовать государства-члены и привлечь их к участию в проходящей в зале Совета дискуссии. |
| 10 a.m. 40th meeting Chamber Conference | 10 ч. 00 м. 40-е заседание Зал Совета |
| Mr. Scherbak: The Russian delegation is pleased to welcome to this Chamber the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, Mr. Adnan Terzic, and to thank him for enunciating the position of the Bosnian Government. | Г-н Щербак: Российская делегация рада приветствовать в этом зале председателя Совета министров Боснии и Герцеговины г-на Аднана Терзича и благодарит его за изложение позиции правительства Боснии. |
| On 13 October 1848, Dominican President Manuel Jiménes, proclaimed the community of Hato Mayor del Rey an independent town by Decree No. 174 of the Conservative Council and the Chamber of Tribunes. | 13 октября 1848 доминиканский президент Мануэль Хименес провозгласил общину Ато-Майор-дель-Рей независимым городом декретом Nº 174 Консервативного совета и Палаты трибун. |
| In that regard, I wish to point to the historical map that figures in the dossier circulated in the Chamber. | В этой связи обращаю ваше внимание на историческую карту, фигурирующую в подборке документов, распространенных в зале Совета. |