In such a case, the Chamber had held, it was enough in order to attribute responsibility to a State, for that State to exercise overall control over the Group. | Камера постановила, что в таком случае для присвоения ответственности государству достаточно, чтобы государство осуществляло общий контроль за группой. |
During the reporting period, the Trial Chamber conducted a site visit from 5 to 9 September 2011 and issued 17 decisions. Oral closing arguments were heard on 20 and 21 October 2011. | В течение отчетного периода Судебная камера 5 - 9 сентября 2011 года выезжала на место и приняла 17 решений. 20 и 21 октября 2011 года были заслушаны устные заключительные аргументы. |
He mentioned that the Special Chamber of the Tribunal formed to deal with the case had met on 28 and 29 December 2005 to consider a request of the parties for further postponement of time limits. | Он указал, что специальная камера Трибунала, созданная для рассмотрения этого дела, провела заседания 28 и 29 декабря 2005 года для изучения просьбы сторон о дополнительном продлении срока для подачи предварительных возражений. |
On 16 June 2003, the judicial chamber of the Supreme Court ordered the release of Christophe Hicintuka, the last member of PARENA still in pre-trial detention, charged with attempting to destabilize the institutions of the Republic in 2002. | Существовавший запрет на деятельность его партии был снят. 16 июня 2003 года судебная камера Верховного суда постановила освободить Кристофа Исинтуку, последнего из членов партии ПАРЕНА, обвинявшегося в попытке дестабилизации государственных институтов Республики в 2002 году и временно находившегося в заключении. |
That Order, which was read out in a public sitting on the very day after the Chamber had heard the Parties, at a time when serious incidents had just broken out between their respective armed forces, can serve as an example in many respects. | Это постановление, которое было оглашено в ходе публичного заседания в тот же день после того, как камера заслушала все стороны и когда между их вооруженными силами произошли серьезные инциденты, может служить примером во многих отношениях. |
In 1975, the Chamber established the Vienna International Arbitral Centre for the settlement of international commercial disputes as a branch of the Chamber. | В 1975 году Палата в качестве своего подразделения открыла Венский международный арбитражный центр для урегулирования международных коммерческих споров. |
Drawing on technical assistance provided by MINUSTAH before the earthquake, the Chamber of Deputies adopted, among others, draft legislation on the customs code on 23 March. | Благодаря технической помощи, предоставленной МООНСГ до землетрясения, Палата депутатов 23 марта приняла, в числе прочего, законопроект о таможенном кодексе. |
In 9th-10th centuries, the system was assigned to a state body called Darbazi (Chamber) which included clergy, aristocracy and the commons. | В девятом-десятом веках, система была возложена на государственный орган, называемый дарбази (палата), которая включала духовенство, аристократию и горожан. |
In connection with the extradition of a group of naturalized citizens charged with terrorism the Human Rights Chamber made a decision on compensation to family members taking into consideration the fact the court procedure on revision of citizenship status of the extradited group has not been completed yet. | В связи с экстрадицией группы натурализованных граждан, обвиненных в терроризме, Палата по правам человека приняла решение о выплате компенсации членам их семей, принимая во внимание тот факт, что судебная процедура о пересмотре статуса гражданства подвергнутой экстрадиции группы еще не была завершена. |
The Chamber has stated that while it fully agrees that ships transiting the Strait should take a pilot, it considers it vital that this be brought about in a manner fully consistent with UNCLOS and the spirit of the agreement reached at IMO. | Палата заявила, что6 хотя она полностью согласна, с тем что транзитные суда в этом проливе должны брать лоцманскую проводку, она вместе с тем считает, что такой шаг должен полностью соответствовать положениям ЮНКЛОС и духу соглашения, достигнутого в ИМО57. |
We commend the ever-more-frequent practice of the Security Council of leaving its Chamber in order to gain first-hand knowledge of developments within peacekeeping operations under the Council's mandate. | Мы высоко оцениваем все более частую практику членов Совета Безопасности покидать этот Зал для того, чтобы получить сведения из первых рук о событиях в рамках миротворческих операций в соответствии с мандатом Совета. |
Bronze doors, each weighing one and a quarter tonnes, open on to a Chamber 123 feet (37 m) long, 90 feet (27 m) wide and 62 feet (19 m) high capable of seating 1,700. | Бронзовые двери, каждая из которых весит 1250 кг, открываются в зал, размеры которого: 123 фута (37 м) в длину, 90 футов (27 м) в ширину, и 62 фута (19 м) в высоту. |
I trust that the Security Council will give him the same strong and constant support that I have enjoyed in this Chamber for the past 10 years - support for which I would like to express once more my deep personal gratitude. | Я надеюсь, что Совет Безопасности будет оказывать ему такую же неизменную и твердую поддержку, которую получала я, приходя сюда, в этот зал заседаний в течение десяти последних лет, - поддержку, за которую я хотела бы еще раз выразить личную глубокую благодарность. |
The throne hall of the brick building is a one-pillared chamber, covered with four cross-shaped vaults. | Здание выстроено из кирпича. Приемный зал в виде одностолпной палаты, перекрытой четырьмя крестовыми сводами расположен на высоком цокольном этаже. |
I knew it wouldn't be safe to open the Chamber again while I I decided to leave behind a diary... preserving my 16-year-old self in its pages... so that one day I would be able to lead another... to finish Salazar Slytherin's noble work. | Я знал, что Зал небезопасно открывать вновь, пока я в школе... поэтому я решил оставить дневник... сохранив себя шестнадцатилетнего на его страницах... чтобы однажды я снова смог... завершить славное дело Салазара Слизерина. |
Zappa was approached by the German chamber ensemble Ensemble Modern which was interested in playing his music for the event. | К Заппе обратился Немецкий камерный оркестр Ensemble Modern, который был заинтересован в исполнении его музыки для этого события. |
During this period he was also teaching musical theory and improvisation at the Jaques-Dalcroze Institute, and chamber music at the Geneva Conservatory. | Одновременно преподавал теорию музыки и импровизацию в институте Жак-Далькроза, а также камерный ансамбль в Женевской консерватории. |
Ukrainian Music Choir "Vidrodgennia", Kyiv Chamber Choir. | Хор духовной музыки "Відродження" ("Возрождение"), Камерный хор "Киев". |
PetersburgConcert", a doubleduet "Ma.Gr.Ig.Al.", the chamber chorus "Rossika" Laureate of International Competitions, a youth chamber orchestra "Vasiljevsky Island", the Honoured Artist of Russia Leonid Mozgovoj, the musical theatre of children "Rainbow". | Участники: Солисты «Петербургконцерта», двойной дуэт Ма.Гр.Иг.Ал., Лауреат международных конкурсов камерный хор «Россика», молодежный камерный оркестр «Васильевский остров», Заслуженный артист России Леонид Мозговой, музыкальный театр детей «Радуга». |
The orchestra has also recorded under the names "Argo Chamber Orchestra", "London String Players", and "London Strings". | Оркестр также записывался под следующими названиями: «Камерный оркестр Арго» (англ. Argo Chamber Orchestra), «Лондонский струнный оркестр» (англ. London String Players) и «Струнные Лондона» (англ. London Strings). |
Come, there is a chamber where I used to speak with Pope John the Pient. | А вот и комната, где я обычно говорил с Папой Римским Джоном Пьеном. |
We have a mortuary chamber, strict nannies and a nursery. | У нас есть погребальная комната, строгие кормилицы и ясли. |
Or torture chamber maybe. | Или может комната пыток. |
In addition, excavators also discovered a treasury on the east of the palace and a probable throne room or royal reception/ceremonial chamber. | В восточной оконечности дворца была обнаружена казна, а также тронный зал/церемониальная комната. |
Yeats described the ground-floor chamber as "the pleasantest room I have yet seen, a great wide window opening over the river and a round arched door leading to the thatched hall". | Обстановка первого этажа была описана Йейтсом как «наиприятнейшая комната, которую я когда-либо видел, великолепное широкое окно с видом на реку и округлая арочная дверь, ведущая к холлу, крытому соломой». |
Chamber of Advocates (Malta) | Коллегия адвокатов (Мальта). |
This was exacerbated by irregularities within disciplinary bodies and in respect of access to information on persons under investigation, all of which prompted the Constitutional Chamber of the Supreme Court to grant a number of staff members' applications for amparo. | Следует также отметить в этой связи нарушения, допущенные органами дисциплинарного разбирательства, и разглашение информации о работниках, по которым проводились проверки, в силу чего Конституционная коллегия постановила удовлетворить ряд жалоб в порядке ампаро, заявленных должными лицами. |
A motion by Kajelijeli requesting that the judges of the Trial Chamber be disqualified from hearing a motion on the lawfulness of arrest and detention was also denied by the Bureau on 7 December 1999. | Коллегия также отклонила 7 декабря 1999 года ходатайство Кажелижели с просьбой о том, чтобы судьи Судебной камеры были отстранены от производства по ходатайству, касающемуся правомерности ареста и содержания под стражей. |
Since 9 September 2003, the bench of the Appeals Chamber has comprised Judges Schomburg, Pocar, Mumba, Güney and Weinberg de Roca, with Judge Schomburg appointed as pre-appeal Judge on 6 October 2003. | С 9 сентября 2003 года коллегия Апелляционной камеры состоит из судей Шомбурга, Покара, Мумбы, Гюнея и Вайнберг де Рока; судья Шомбург был назначен судьей, ведущим доапелляционное разбирательство, 6 октября 2003 года. |
To date, the Referral Bench has issued decisions to transfer four cases involving eight accused to the national Chamber and a number of other 11 bis transfer motions will be decided in the upcoming months. | К настоящему времени Коллегия по передаче дел вынесла решение о передаче четырех дел, по которым проходят восемь обвиняемых, в национальную палату, и в предстоящие месяцы будут приняты решения по ряду других ходатайств о передаче дел на основании правила 11 бис. |
I trust you find your chamber suitable, my lady. | Я надеюсь, вам понравились ваши покои? |
(whispers): Come to my chamber at once. | Прошу в мои покои сей же час. |
Take him to my bed chamber. | Отведите его в мои покои. |
Go to my chamber. | Ступайте в мои покои. |
When I was a little girl, I used to sneak into Cora's chamber and watch her practice magic. | В детстве я пробиралась в покои Коры и смотрела, как она колдует. |
The requirement to cut the chamber on the rifle barrel is important as rifle barrels on most military small arms can be changed with simple tools such as a wrench and a vise. | Требование разрезать патронник на стволе винтовки имеет большое значение, так как ствол на большинстве видов армейского стрелкового оружия можно заменить, используя такие простые инструменты, как гаечный ключ и тиски. |
Jack a round in the chamber. | Заводим пулю в патронник. |
I put peanuts in the chamber. | Я засунул орехи в патронник. |
By stopping them and making the inspection, the militaries found a rifle, a chamber and 18 cartridges. | Остановив их и проведя инспекцию, военные нашли винтовку, патронник и 18 патронов. |
(b) Chamber: to be plugged or pinned to prevent the chambering of a cartridge or the loading of a powder charge; | Ь) патронник: заштифтовывается или зашплинтовывается для недопущения вкладывания патрона или помещения порохового заряда; |
This space that we're looking for, the hidden chamber... | Тайное помещение, которое мы ищем... |
Gentlemen, the burial chamber of the king Men-her-Ra. | Господа, погребальное помещение фараона Менхер Ра. |
Jeff, all the ambassadors are here and the chamber's secure. | Джефф, все послы здесь и помещение охраняется. |
In the first variant, the device for carrying out said method comprises intake and offtake air ducts, an air duct used for distributing air in a room and a disinfection chamber. | Первый вариант устройства для осуществления способа содержит подводящий и отводящий воздуховоды, воздуховод для распределения воздуха в помещение, а также камеру обеззараживания. |
Thus protected, the loaded filters have to be returned to the PM-filter conditioning chamber or room. | После обеспечения такой защиты подготовленные фильтры возвращаются в камеру или другое помещение для предварительного кондиционирования фильтров для ТЧ. |
In December 2009 a music video was released for "Ascension Chamber". | В декабре было выпущено видео на песню «Ascension Chamber». |
At the Elimination Chamber pay-per-view, Layla and McCool defeated Raw's Gail Kim and Maryse in an inter-brand Divas tag team match. | На Elimination Chamber Лейла и Маккул одержали победу над командой Raw Гейл Ким и Марис в межбрендовом командном матче. |
Four of the albums, Coal Chamber (1997), which went gold, Chamber Music (1999), and Dark Days (2002), consisted of new material. | Три из них, Coal Chamber (1997, золотой статус), Chamber Music (1999), и Dark Days (2002), состояли из нового материала. |
The city also boasts lauded summer and winter chamber music festivals organized by the Seattle Chamber Music Society. | Кроме этого, жители Сиэтла гордятся знаменитыми летними и зимними фестивалями камерной музыки, организатором которых выступает Seattle Chamber Music Society... |
At Elimination Chamber, Sheamus participated in the Elimination Chamber match for the vacant Intercontinental Championship, but was unsuccessful as the match was won by Ryback. | На Elimination Chamber Шеймус участвовал в матче в клетке уничтожения за вакантный титул интерконтинентального чемпиона, однако победу в нём одержал Райбэк. |
Probably building a torture chamber in the basement. | Возможно строит в подвале камеру пыток. |
I can release you from a torture chamber... called Mrs. William Sutton. | Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон. |
You know, he could have a mobile torture chamber in his truck or trailer. | Знаешь, у него могло быть передвижное место пыток в грузовике или трейлере. |
Except it's not a torture chamber, is it? | Только это не камера пыток, так? |
With regard to Došen, the Trial Chamber dismissed counts 12 to 15, that is, torture, cruel treatment and inhumane acts. | Что касается Дошена, то Судебная камера отклонила пункты 12-15, касающиеся пыток, жестокого обращения и бесчеловечных деяний. |
It seems we are to share my chamber. | Очевидно, мы должны разделить мою спальню. |
Take them to the guest chamber. | Отведи их в спальню для гостей. |
Please, dear husband, will you share my chamber? | Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню! |
Retire we to our chamber; a little water clears us of this deed. | Скорее в нашу спальню. Немножечко воды, и чисты мы, |
I'll festoon my sleeping chamber with his guts. | Я украшу свою спальню его кишками. |
The ambient air supply channel and the used air outlet channel are connected to the mask via the chamber. | Канал подачи атмосферного воздуха и канал выпуска использованного воздуха сообщены с маской при помощи полости. |
The rod is located in the body cavity in such a way that a processing chamber is formed. | Стержень расположен в полости корпуса с образованием камеры обработки. |
A solid calcium oxide-based reagent and a closed chamber made of an elastic material and containing a liquid reagent are accommodated in said cavity. | В полости размещены реагент в твердом состоянии на основе оксида кальция и замкнутая камера из эластичного материала с реагентом в жидком состоянии. |
A through-hole is provided in the lateral wall of the plunger above the lower discharge valve in order to provide communication between the plunger cavity and a chamber formed as said plunger is moved downwards in the lower step of the cylinder. | В боковой стенке плунжера выше нижнего нагнетательного клапана выполнено сквозное отверстие для сообщения полости плунжера с камерой, образованной при его перемещении вниз в нижней ступени цилиндра. |
This design makes it possible to avoid outward expulsion of the working fluid by virtue of connecting a low pressure chamber to a high pressure chamber via a pump. | Такое выполнение позволяет обходиться без выброса среды наружу путем соединения полости с малым давлением, через насос, с полостью большого давления. |
The Chamber establishes whether the measures of deprivation of liberty and expulsion are in conformity with the law but may not give an opinion on their appropriateness. | Палата Совета проверяет, соответствует ли закону лишение свободы и высылка с территории страны, не высказываясь относительно их целесообразности. |
There were various suggestions to provide for the judicial review of these decisions by the Presidency, a trial chamber, an investigations chamber, an indictment chamber or a judge at the request of the complainant State, the Security Council or the victims. | Высказывались различные предложения о том, чтобы предусмотреть судебный пересмотр этих решений президиумом, судебной палатой, следственной палатой, палатой по предъявлению обвинений или судьей по просьбе государства-заявителя, Совета Безопасности или пострадавших. |
Security Council resolution 1878 (2009) authorized an expansion of the Appeals Chamber by up to four additional judges from both the Rwanda and Former Yugoslavia Tribunals. | В резолюции 1878 (2009) Совета Безопасности было санкционировано усиление состава Апелляционной камеры за счет четырех дополнительных судей из трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
Finally, the Chamber held that the failure to execute the warrants of arrest could be ascribed to the refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the Tribunal and so certified for the purposes of notifying the Security Council. | Наконец, Камера определила, что неисполнение судебных приказов об аресте вызвано отказом Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) сотрудничать с Трибуналом, и удостоверила это в целях уведомления Совета Безопасности. |
A national committee shall be established, under the presidency of the President of the Republic and comprising, in addition to the President of the Chamber of Deputies and the President of the Council of Ministers, eminent political, intellectual and social personalities. | Под председательством Президента Республики будет создан национальный комитет, в состав которого, помимо Председателя Палаты депутатов и Председателя Совета министров, войдут политические деятели, представители интеллигенции и общественности. |