| The Chamber itself acted expeditiously in dealing with the request, and I wish to place on record my appreciation to Judge Tullio Treves, the President of the Seabed Disputes Chamber, and his colleagues for their diligent and judicious consideration of the request. | Сама Камера оперативно рассмотрела данный запрос, и я хочу официально выразить признательность Председателю Камеры по спорам, касающимся морского дна, судье Туллио Тревесу и его коллегам за их тщательное и скрупулезное рассмотрение запроса. |
| According to rule 73 bis, "Pre-trial conference", the Chamber receives the file from the pre-trial judge. | В соответствии с правилом 73 бис («Досудебное совещание») Камера получает дело от судьи, отвечающего за предварительное производство. |
| At the end of the Defence case, the parties prepare closing briefs and the Chamber hears closing arguments. | После изложения защитой своих аргументов стороны готовят заключительные записки по делу, а Камера заслушивает заключительные аргументы. |
| The majority found that the Trial Chamber had erred in rejecting the defence request for subpoenas solely on the basis that the defence would have the opportunity to cross-examine the witnesses. | Большинство судей установили, что Судебная камера совершила ошибку, отклонив просьбу защиты о выдаче повесток лишь на том основании, что защита будет иметь возможность провести перекрестный допрос свидетелей. |
| On 8 October 2003, Trial Chamber I held a hearing to consider a joint motion for consideration of a plea agreement between Ranko Česić and the Office of the Prosecutor. | Судебная камера вынесла заключение о признании обвиняемого виновным по данному пункту. 8 октября 2003 года Судебная камера I провела слушание для рассмотрения совместного ходатайства об учете соглашения о признании вины, заключенного между Ранко Чешичем и Канцелярией Обвинителя. |
| The International Chamber of Shipping has expressed its concern about the way in which Australia and Papua New Guinea are introducing compulsory pilotage. | Международная палата судоходства выразила свою озабоченность относительно того, каким образом Австралия и Папуа - Новая Гвинея вводят обязательную лоцманскую проводку. |
| The Appeals Chamber would, however, only be operational for less than the full year. | Вместе с тем апелляционная палата будет действовать в течение всего лишь менее одного полного года. |
| The War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina is an important instrument for achieving the objectives set by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Палата по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины - это важный инструмент для достижения целей, намеченных Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
| Concerning the judicial system, on 2 September 1997 the Chamber of Deputies had adopted the draft law on judicial reform. | Обращаясь к вопросу о судебной системе, эксперт говорит, что 2 сентября 1997 года палата депутатов приняла проект закона о судебной реформе. |
| If the Appeals Chamber finds that the proceedings appealed from were unfair or that the decision is vitiated by error of fact or law, it may: | Если Апелляционная палата приходит к заключению, что обжалуемое судебное разбирательство было несправедливым или что решение было принято с фактической или юридической ошибкой, она может: |
| Some weeks ago I overheard a discussion within a tourist group visiting this chamber. | Несколько недель назад я невзначай услышал дискуссию в группе туристов, посещавших этот зал. |
| Any senator may request the Speaker to ascertain the presence of a quorum; if it does not appear that one is present, the Speaker orders bells to be rung, so that other senators on the parliamentary precincts may come to the chamber. | Любой сенатор может попросить председателя обеспечить наличие кворума; если случается, что кворума нет, председатель приказывает звонить в колокола, чтобы другие сенаторы смогли вернуться в зал. |
| The clients have asked us to produce a great chamber music hall. | Заказчики попросили нас создать большой зал камерной музыки. |
| The Committee also notes that the Tribunal plans to construct a second courtroom designed for the Appeals Chamber (para. 109) and that estimates will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-first session. | Комитет также отмечает, что Трибунал планирует построить второй судебный зал для Апелляционной камеры (пункт 109) и что соответствующая смета будет представлена в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
| I trust that the Security Council will give him the same strong and constant support that I have enjoyed in this Chamber for the past 10 years - support for which I would like to express once more my deep personal gratitude. | Я надеюсь, что Совет Безопасности будет оказывать ему такую же неизменную и твердую поддержку, которую получала я, приходя сюда, в этот зал заседаний в течение десяти последних лет, - поддержку, за которую я хотела бы еще раз выразить личную глубокую благодарность. |
| Zappa was approached by the German chamber ensemble Ensemble Modern which was interested in playing his music for the event. | К Заппе обратился Немецкий камерный оркестр Ensemble Modern, который был заинтересован в исполнении его музыки для этого события. |
| Arbat-Opera is a chamber musical theatre-enterprise, created in Moscow in 1999. | «Арбат-Опера» - камерный музыкальный театр-антреприза, созданный в 1999 году в Москве. |
| During this period he was also teaching musical theory and improvisation at the Jaques-Dalcroze Institute, and chamber music at the Geneva Conservatory. | Одновременно преподавал теорию музыки и импровизацию в институте Жак-Далькроза, а также камерный ансамбль в Женевской консерватории. |
| Ukrainian Music Choir "Vidrodgennia", Kyiv Chamber Choir. | Хор духовной музыки "Відродження" ("Возрождение"), Камерный хор "Киев". |
| It's the chamber group for the big donors' gala, Maestro. | Это камерный концерт только для спонсоров, маэстро. |
| This chamber must be important to them. | Эта комната, должно быть, для них важна. |
| This is the cleanest interrogation chamber I've ever been in. | Что ж, это самая чистая комната для допросов, в которых я бывал. |
| He also narrated the first four Harry Potter games: Philosopher's Stone, Chamber of Secrets, Prisoner of Azkaban, and Goblet of Fire. | Сюжет игры основан на первых четырёх книгах о Гарри Поттере - «Философский камень», «Тайная комната», «Узник Азкабана» и «Кубок огня». |
| Our Holy of Holies. The Oculus viewing chamber, our most powerful window into past, present, and future. | Наша святая святых, комната с Оком, нашим самым мощным окном в прошлое, настоящее и будущее. |
| This torture chamber is in your townhouse? | Это комната для пыток в вашем доме? |
| The families then tried to arrange an independent medical examination and the Izmir Medical Chamber requested permission to examine the students, but was denied access to them. | Впоследствии родители попытались договориться о независимой медицинской экспертизе, и медицинская коллегия Измира запросила разрешение на осмотр учащихся, однако в этом ей было отказано. |
| Supported by the Rule of Law Section of OSCE the Chamber of Advocates has developed training courses for newly qualified lawyers and civil law lawyers and human rights law has been a feature of all such training courses. | При поддержке секции ОБСЕ по вопросам правопорядка Коллегия адвокатов разработала учебные курсы для лиц, недавно получивших специальность адвоката, и специалистов по гражданским правам, и право прав человека изучается на всех таких учебных курсах. |
| The Appeals Chamber (Judges Shahabuddeen, Presiding, Hunt, Pocar, Gunawardana and Meron) designated Judge Hunt as pre-appeal judge by order of 14 December 2001. | Апелляционная коллегия (судьи Шахабуддин (председательствующий), Хант, Покар, Гунавардана и Мерон) постановлением 14 декабря 2001 года поручила предварительное рассмотрение апелляции судье Ханту. |
| However, with regard to the key issue of the work day, the Chamber confirmed the stipulation that the work day shall have a maximum duration of 12 hours rather than the eight hours requested by the workers. | Тем не менее по поводу главного вопроса продолжительности рабочего дня Коллегия подтвердила, что максимальная продолжительность рабочего дня составляет 12 часов, притом что заявители считают необходимым ограничить его 8 часами. |
| 2.19 The judgement against Askarov and the Davlatov brothers was confirmed, on 29 April 2002, by the Supreme Court's Criminal Chamber. | 2.19 29 апреля 2002 года Судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда подтвердила судебное решение, вынесенное в отношении в отношении Аскарова и братьев Давлатовых. |
| Cersei must have great trust in you, allowing you into her chamber during the hour of the wolf. | Значит, Серсея очень тебе доверяет, раз впускает в свои покои глубокой ночью. |
| When you've changed you are to go to the presence chamber. | Когда переоденетесь, идите в общие покои. |
| Tyrion then goes to Sansa's chamber, where he reveals to her and Shae that she will be wed to him, not Loras. | Позже Тирион идёт в покои Сансы, где он раскрывает ей и Шае (Сибель Кекилли), что она выйдет замуж за него, а не за Лораса. |
| Tyrion returns to his chamber where he rebuffs Shae's attempts to rekindle their romance, and their argument is overheard by another of Sansa's handmaidens. | Тирион возвращается в свои покои, где он отклоняет любовные ласки Шаи, а их споры подслушивает одна из служанок Сансы. |
| Gilles approaches Eliane's chamber | Жиль направился в покои Элианны. |
| And if the magazine ever jams, I can just pop a bullet straight into the chamber. | И если магазин заклинит, то можно забросить пулю прямо в патронник. |
| Pass it to me and I'll clear the chamber. | Передайте его мне, я освобожу патронник. |
| You've got an empty chamber in that gun. | У тебя пустой патронник. |
| By stopping them and making the inspection, the militaries found a rifle, a chamber and 18 cartridges. | Остановив их и проведя инспекцию, военные нашли винтовку, патронник и 18 патронов. |
| (b) Chamber: to be plugged or pinned to prevent the chambering of a cartridge or the loading of a powder charge; | Ь) патронник: заштифтовывается или зашплинтовывается для недопущения вкладывания патрона или помещения порохового заряда; |
| The really bad news... is there's enough C-4 explosive and poison gas to blow the whole chamber... | А очень плохие новости... здесь хватит взрывчатки и газа чтобы взорвать помещение... |
| The high priest was the only person on earth allowed to enter the Holy of Holies, the secret chamber that housed the Ark of the Covenant. | Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета. |
| I admonish those here to view testimony today to keep order or this chamber will be cleared. | Перед нами выступят свидетели обвинения, если в зале не будет тишины, я очищу помещение. |
| For its work the group used the existing infrastructure of the chemical complex, including several laboratories, an inhalation chamber and an animal house. | В ходе своей работы эта группа использовала существующую инфраструктуру этого химического комплекса, включая несколько лабораторий, ингаляционную камеру и помещение для животных. |
| However, this does not prevent the Trial Chamber from commencing trials before then at the temporary accommodation. | Однако это не мешает Судебной камере начать судопроизводство до этого срока, используя временное помещение. |
| Bruce and his brother, Rob, made the decision to eliminate Coal Chamber from the tour. | Джей и его брат Роб решили убрать Coal Chamber из тура. |
| At the Elimination Chamber pay-per-view, Layla and McCool defeated Raw's Gail Kim and Maryse in an inter-brand Divas tag team match. | На Elimination Chamber Лейла и Маккул одержали победу над командой Raw Гейл Ким и Марис в межбрендовом командном матче. |
| Bruce and Utsler claimed that Coal Chamber had been removed from the tour because of equipment problems, but later revealed the true reason for their actions on The Howard Stern Show, which aired August 19, 1999. | Джей и Шэгги утверждали, что убрали Coal Chamber из тура из-за проблем с аппаратурой, но потом назвали настоящую причину на Шоу Говарда Стерна, которое транслировалось 19 августа, 1999. |
| This culminated in a six-man tag team match at Elimination Chamber, where the Shield emerged victorious. | Это привело к поединку З против З на шоу Elimination Chamber, в котором Щит одержали победу. |
| The city also boasts lauded summer and winter chamber music festivals organized by the Seattle Chamber Music Society. | Кроме этого, жители Сиэтла гордятся знаменитыми летними и зимними фестивалями камерной музыки, организатором которых выступает Seattle Chamber Music Society... |
| The accused is taken backwards into the torture chamber, so as not to bewitch the judge when entering. | И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью. |
| Well, we'd love to know why he has a torture chamber in his townhouse. | Мы бы хотели узнать, зачем у него в доме находится комната для пыток. |
| Discussions on three bills on the prevention of torture were under way in the Chamber of Deputies. | В настоящее время в палате депутатов проходит обсуждение трех проектов законов, касающихся предупреждения пыток. |
| And there is no torture chamber. | И это не камера пыток. |
| It's like REI designed a torture chamber. | Выглядит как комната пыток. |
| It seems we are to share my chamber. | Очевидно, мы должны разделить мою спальню. |
| Take them to the guest chamber. | Отведи их в спальню для гостей. |
| I'll have servants prepare you a guest chamber. | Я велю слугам подготовить гостевую спальню. |
| Please, dear husband, will you share my chamber? | Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню! |
| Take him to my bed chamber. | Отведите его в мою спальню. |
| The horizontal chamber contains the gas from the stomach contents. | В горизонтальной полости находится газ образовавшийся от содержимого желудка. |
| The ambient air supply channel and the used air outlet channel are connected to the mask via the chamber. | Канал подачи атмосферного воздуха и канал выпуска использованного воздуха сообщены с маской при помощи полости. |
| Air is injected into the saturator until a pressure higher than the atmospheric pressure is reached in the air chamber. | Нагнетание воздуха в сатуратор осуществляют до создания в воздушной полости давления выше атмосферного. |
| A clarifying chamber is provided with a unitfor forming vacuum in the cavity thereof. | Камера осветления снабжена средством для создания разряжения воздуха в ее полости. |
| The piston divides a working chamber of the buffer into two cavities such that an elastomeric compound can flow from one chamber into the other via a calibration gap between the lateral cylindrical surface of the piston and the internal surface of the body. | Поршень разделяет рабочую камеру амортизатора на две полости с возможностью перетекания эластомерной массы из одной камеры в другую через калибровочный зазор между боковой цилиндриче- ской поверхностью поршня и внутренней поверхностью корпуса. |
| Any further extension of the term of office of the judges currently serving in the Appeals Chamber will be subject to further decisions by both the General Assembly and the Security Council. | Любое дальнейшее продление сроков полномочий судей, в настоящее время являющихся членами Апелляционной камеры, будет являться предметом последующих решений как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности. |
| The complete trial judgement in the AFRC case was issued on 19 July 2007 and the Appeals Chamber issued its final judgement on 22 February 2008. | Полное судебное решение по делу Революционного совета было вынесено 19 июля 2007 года, а Апелляционная палата вынесла свое окончательное решение 22 февраля 2008 года. |
| The National Council of Women of Luxembourg and the Chamber of Skilled Trades held a conference to make heads of enterprise and co-working spouses aware of the need to register co-working spouses for social security purposes. | Была проведена конференция Национального совета люксембургских женщин и Палаты ремесел для привлечения внимания руководителей предприятий и помогающих супругов к регистрации в службе социального обеспечения помогающих супруг. |
| (a) Lebanese judges shall be appointed by the Secretary-General to serve in the Trial Chamber or the Appeals Chamber or as an alternate judge from a list of twelve persons presented by the Government upon the proposal of the Lebanese Supreme Council of the Judiciary; | а) Ливанские судьи назначаются Генеральным секретарем для работы в Судебной камере или Апелляционной камере или в качестве запасного судьи из списка из двенадцати лиц, представленных правительством по предложению Высшего судебного совета Ливана; |
| We had hoped that the briefings by the Council's President would provide first-hand information to Member States, but attendance at those briefings has been sparse. Similarly, despite the Council's efforts to have greater recourse to public meetings, the Chamber is often half-empty. | Мы надеялись, что брифинги Председателя Совета позволят государствам-членам получать информацию из первых рук, однако уровень участия в таких брифингах оставляет желать лучшего. |