The deposition chamber is a container for sorbing toxins and xenobiotics from a biological fluid. | Камера осаждения представляет собой емкость для сорбции токсинов и ксенобиотиков из биологической жидкости. |
The Appeals Chamber may affirm, reverse or revise the decisions taken by the Trial Chamber. | Апелляционная камера может подтвердить, изменить на противоположное или пересмотреть решения, принятые Судебной камерой. |
In January 2013, the Trial Chamber announced a modified trial sitting schedule for the months of February, March and April 2013. | В январе 2013 года Судебная камера объявила об изменении графика заседаний на февраль, март и апрель 2013 года. |
In its Judgment of 13 September 1990, the Chamber of the Court clearly stated in paragraph 102 that: | В пункте 102 своего постановления от 13 сентября 1990 года соответствующая камера Суда со всей ясностью заявила, что |
Having taken into account scheduling commitments of the judges in other cases, the Trial Chamber now expects the evidence phase of the case to conclude in March 2011. | С учетом обязательств судей в связи с другими делами Судебная камера ожидает, что стадия представления доказательств по данному делу завершится в марте 2011 года. |
It was also noted that the Chamber "cannot accept as a valid ground for differential treatment that the composition of the workforce should reflect the ratio of the different ethnic groups within the population" of the community in question. | Было также отмечено, что Палата "не может признать в качестве достаточного основания для избирательного отношения утверждение о том, что состав рабочей силы должен отражать процентное соотношение различных этнических групп в структуре населения" соответствующей общины. |
The Appeals Chamber may extend the period up to an additional five days for good cause.] | Апелляционная палата может при наличии уважительных причин продлить этот срок еще не более чем на пять дней.] |
Every three months the Trial Chamber shall re-examine the reasons why it ordered the detention of the accused and, depending on the case, shall order that it shall be continued or substituted for some other measure or that the accused shall be released. | Судебная палата каждые три месяца пересматривает основания для своего ордера на заключение обвиняемого под стражу и, в зависимости от обстоятельств, принимает решение о его продлении, его замене иной мерой или безусловном освобождении обвиняемого. |
He said that the Accounting Chamber audited the company's work for 2005-2007 and also for the expired period of 2008. | Об этом агентству "Интерфакс" сообщил аудитор СП Михаил Бесхмельницын. Он рассказал, что Счетная палата проверяла работу компании за 2005-2007 годы, а также за истекший период 2008 года. |
(a) Promptly after it is constituted, the Trial Chamber shall hold a status conference in order to set the date of the trial. | а) Вскоре после образования Судебная палата проводит распорядительное заседание для установления даты суда. |
This chamber has also been compared to a hall of trick mirrors in which nothing is what it seems to be. | Этот зал также уподобляют палате кривых зеркал, в которой ничто не является тем, чем кажется. |
Judge Afiuni, in consultation with her legal counsel, had indicated that she would not enter the trial chamber to challenge violations of her right to due process. | Судья Афиуни, после консультации со своим адвокатом, сообщила, что она не войдет в зал суда для опротестования нарушений ее права на надлежащее судебное разбирательство. |
This chamber may have a life of its own, but there are events occurring out there which we have to be extremely serious about and we have to tackle as a matter of real urgency. | Быть может, этот зал и живет своей собственной жизнью, но ведь там происходят события, которые нам надо воспринимать крайне серьезно и которые нам надо трактовать как реально неотложное дело. |
The Committee also notes that the Tribunal plans to construct a second courtroom designed for the Appeals Chamber (para. 109) and that estimates will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-first session. | Комитет также отмечает, что Трибунал планирует построить второй судебный зал для Апелляционной камеры (пункт 109) и что соответствующая смета будет представлена в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
The blandly anonymous burial chamber of a blandly anonymous king of a blandly anonymous civilisation. | Совершенно безликий зал погребения совершенно безликого короля совершенно безликой цивилизации. |
The Chamber Theater «Tangra» (The Bulgarian Cultural and Informational Center), Moscow. | Камерный театр «Тангра» (Болгарский культурно-информационный центр), Москва. |
"Our collective is fairly small, just 20 singers. This is, in fact, a chamber choir", Dmitryak says. | Коллектив наш небольшой - всего 20 человек, фактически камерный хор, - продолжает Геннадий Дмитряк. |
Back in Warsaw, he founded and led a chamber orchestra specialised on music of the Vienna Classic (1915 to 1920). | Вернувшись в Варшаву, основал и возглавил камерный оркестр, выступающий с венской классической музыкой (1915-1920). |
The Zurich Chamber Orchestra (Zürcher Kammerorchester; ZKO, German abbreviation) is a Swiss chamber orchestra based in Zurich. | Цюрихский камерный оркестр (нем. Zürcher Kammerorchester) - швейцарский камерный оркестр, базирующийся в Цюрихе. |
PetersburgConcert", a doubleduet "Ma.Gr.Ig.Al.", the chamber chorus "Rossika" Laureate of International Competitions, a youth chamber orchestra "Vasiljevsky Island", the Honoured Artist of Russia Leonid Mozgovoj, the musical theatre of children "Rainbow". | Участники: Солисты «Петербургконцерта», двойной дуэт Ма.Гр.Иг.Ал., Лауреат международных конкурсов камерный хор «Россика», молодежный камерный оркестр «Васильевский остров», Заслуженный артист России Леонид Мозговой, музыкальный театр детей «Радуга». |
Come, there is a chamber where I used to speak with Pope John the Pient. | А вот и комната, где я обычно говорил с Папой Римским Джоном Пьеном. |
The chamber explodes, killing them both. | Комната взрывается, убивая их обоих. |
The chamber reached from the North East of the gavit became Prince Prosh Khaghbakian's tomb in 1283. | Комната, протянувшаяся из северо-восточной части гавита, в 1283 году стала гробницей князя Проша Хахбакяна. |
"The Chamber of Chipsets." "Logic Lair." | "Комната микросхем", "Логическое логово". |
The complex features an exposition of ancient Bulgarian crafts and national costumes, a hunting chamber with hunting trophies, village animals, delicious Bulgarian meal, sparkling home-made wine, heated rakiya. | В комплексе устроена экспозиция древних болгарских ремесел и национальных костюмов, охотничья комната с охотничьими трофеями, сельские животные, вкусные болгарские блюда, искрящееся домашнее вино, подогретая ракия. |
All requests that would have previously been assigned to the specially appointed chamber are now submitted to the Mechanism and assessed by a single judge of the Mechanism. | Все ходатайства, рассмотрением которых ранее занималась эта коллегия, в настоящее время должны подаваться в Механизм и рассматриваться одним судьей Механизма. |
In his cassation appeal, the author submitted that the first instance court did not take into account crucial evidence. On 3 November 2005, the Judicial Chamber for Criminal Cases of the Irkutsk Regional Court upheld the judgement of the Ust-Ilimsk City Court. | В своей апелляции автор утверждал, что суд первой инстанции не принял во внимание важные доказательства. З ноября 2005 года Судебная коллегия по уголовным делам Иркутского областного суда оставила приговор Усть-Илимского городского суда в силе. |
Supported by the Rule of Law Section of OSCE the Chamber of Advocates has developed training courses for newly qualified lawyers and civil law lawyers and human rights law has been a feature of all such training courses. | При поддержке секции ОБСЕ по вопросам правопорядка Коллегия адвокатов разработала учебные курсы для лиц, недавно получивших специальность адвоката, и специалистов по гражданским правам, и право прав человека изучается на всех таких учебных курсах. |
This situation could slow down the processing of habeas corpus applications, although the Criminal Chamber is doing its utmost to avoid this. | Эта ситуация может затронуть применение вышеупомянутого средства правовой защиты в процессуальные сроки, предписанные для этой конституционной гарантии, хотя Уголовная коллегия делает все возможное для того, чтобы этого не случилось. |
On 13 December 2000, a bench of three judges of the Appeals Chamber dismissed an appeal filed on 18 September 2000 on the basis that it did not satisfy the requirements of rule 72 of the Rules. | 13 декабря 2000 года коллегия из трех судей Апелляционной камеры отклонила апелляцию, поданную 18 сентября 2000 года, на том основании, что эта апелляция не удовлетворяла требованиям правила 72 Правил. |
Run to your chamber and bar your door. | Бегите в свои покои и заприте дверь. |
She disguised herself as a man and sneaked into the king's chamber! | "Она переодевалась мужчиной, чтобы пробираться в покои короля!" |
I went to the king's chamber, and I gave myself to him the night of his wedding. | Я пошла в покои короля и отдалась ему в ночь его свадьбы. |
Girl, bring some fruit to my chamber: some chopped apple's and milk. | Служанка, резаных яблок и молока в мои покои. |
When I was a little girl, I used to sneak into Cora's chamber and watch her practice magic. | В детстве я пробиралась в покои Коры и смотрела, как она колдует. |
Smooth to the touch, but highly explosive when shoved into the chamber and fired. | Гладкий на ощупь, но чрезвычайно взрывчатый когда закладывается в патронник и выстреливает. |
Why look down in the chamber? | ачем надо смотреть в патронник? |
I put peanuts in the chamber. | Я засунул орехи в патронник. |
By stopping them and making the inspection, the militaries found a rifle, a chamber and 18 cartridges. | Остановив их и проведя инспекцию, военные нашли винтовку, патронник и 18 патронов. |
Well, he had a fully loaded magazine, but nothing in the chamber; gun is clean as a whistle. | Да, магазин полностью заряжен, но патронник пустой, пистолет совершенно чистый. |
What could this chamber be? | Что это за помещение? |
This chamber is soundproofed and airtight. | Это помещение звуко- и воздухонепроницаемо. |
I admonish those here to view testimony today to keep order or this chamber will be cleared. | Перед нами выступят свидетели обвинения, если в зале не будет тишины, я очищу помещение. |
In the later 13th century, some of the early English Parliaments summoned by Edward I met in the Painted Chamber, and the room continued to be used for important state ceremonies, including the State Opening of Parliament. | В конце XIII столетия некоторые из ранних английских парламентов, созванные Эдуардом I, собирались в Расписанной Палате, и помещение продолжали использовать для важных государственных церемоний, в том числе государственное открытие парламента. |
The most popular type of maqams is a single chamber square building topped with a dome, in the middle of which there is a stone cenotaph, though the bodies of holy men themselves were buried below the ground level. | Самый распространённый вид макама - однокамерное квадратное помещение с куполом, посреди которого размещается каменный кенотаф, хотя само тело святого погребалось ниже уровня пола. |
In December 2009 a music video was released for "Ascension Chamber". | В декабре было выпущено видео на песню «Ascension Chamber». |
However, they reunited during the pre-show of Elimination Chamber on February 17, but were defeated by the team of Brodus Clay and Tensai. | Однако 17 февраля на Elimination Chamber они снова воссоединились, но потерпели поражение от Бродуса Клэя и Тенсая. |
Pop (then still going by his real name) played in a Depeche Mode cover band called Bang Chamber 8 with Mike Bowe (later known as Daddy Long Legs). | Джимми Поп играл в кавер-группе Depeche Mode под названием Bang Chamber 8 с Майком Боу (англ. Mike Bowe), известным как Дедди Длинные Ноги (англ. Daddy Long Legs). |
After Woodstock 1999, Insane Clown Posse began its "Amazing Jeckel Brothers Tour", along with musicians Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence, and Coal Chamber. | Проблемы в туре Amazing Jeckel Brothers После Вудстока клоуны поехали в свой тур «Amazing Jeckel Brothers Tour» вместе с музыкантами: Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence и Coal Chamber. |
In 1990, Bang Chamber 8 released a cassette of four original songs: "Wouldn't It Be Nice", "Birthday Boy", "Ice Cubes" and "War Chimes". | В 1990 году группа Bang Chamber 8 выпустила кассету с 4 оригинальными песнями: «Wouldn't It Be Nice», «Birthday Boy», «Ice Cubes» и «War Chimes». |
Don't think ol' Ferg would want his house turned into a torture chamber. | Не думаю, что старине Фергу понравилось бы, что его дом переделали в камеру пыток. |
The Appeals Chamber found that the definition of torture in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, inclusive of the public official requirement, reflects international customary law. | Апелляционная камера пришла к выводу, что определение пыток, содержащееся в Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, включая требование, касающееся государственных должностных лиц, отражает международное обычное право. |
The Trial Chamber in the Kunarac case held the view that the definition contained in the Torture Convention was intended to apply only in the context and for the purposes of the Convention and cannot be regarded as customary law. | В деле Кунараца Судебная камера высказала мнение, что определение, содержащееся в Конвенции против пыток, должно было применяться только в контексте и для целей Конвенции и не может рассматриваться как часть обычного права. |
And there is no torture chamber. | И это не камера пыток. |
Although the Human Rights Chamber had not found a breach of article 3 of the European Convention for the Prevention of Torture, it had considered that article 3 of the fourth Protocol to that Convention and article 1 of the sixth Protocol had been violated. | Так, хотя Палата и не пришла к выводу о нарушении статьи З Европейской конвенции о предотвращении пыток, она тем не менее констатировала нарушение статьи З четвертого протокола и статьи 1 шестого протокола к этой Конвенции. |
It seems we are to share my chamber. | Очевидно, мы должны разделить мою спальню. |
So you bring me to your bed chamber? | Так ты ведешь меня в свою спальню? |
Please, dear husband, will you share my chamber? | Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню! |
Retire we to our chamber; | Скорее в нашу спальню. |
But think, he will come to your chamber and make mad, passionate love to you. | Но, мадам, ведь он вернется, зайдет к вам в спальню страстно возьмет вас. |
The ambient air supply channel and the used air outlet channel are connected to the mask via the chamber. | Канал подачи атмосферного воздуха и канал выпуска использованного воздуха сообщены с маской при помощи полости. |
The rod is located in the body cavity in such a way that a processing chamber is formed. | Стержень расположен в полости корпуса с образованием камеры обработки. |
A clarifying chamber is provided with a unitfor forming vacuum in the cavity thereof. | Камера осветления снабжена средством для создания разряжения воздуха в ее полости. |
A device for grinding bulk materials comprises two counter-rotating conical grinding discs mounted on two hollow cantilever shafts, through the cavities (confusors) of which the starting material is fed into a grinding chamber (diffuser). | Устройство для измельчения сыпучих материалов содержит два помольных конусообразных диска, приводимых во встречное вращение и установленных на двух полых консольных валах, через полости которых (конфузоры) исходный материал подается в помольную камеру (диффузор). |
The piston divides a working chamber of the buffer into two cavities such that an elastomeric compound can flow from one chamber into the other via a calibration gap between the lateral cylindrical surface of the piston and the internal surface of the body. | Поршень разделяет рабочую камеру амортизатора на две полости с возможностью перетекания эластомерной массы из одной камеры в другую через калибровочный зазор между боковой цилиндриче- ской поверхностью поршня и внутренней поверхностью корпуса. |
UNAMI continued its facilitation and technical assistance for the establishment of the constitutionally mandated institutions, in particular the Federation Council (the upper parliamentary chamber). | МООНСИ продолжала оказывать содействие и техническую помощь в создании предусмотренных конституцией учреждений, прежде всего Совета федерации (верхней палаты парламента). |
Grindeanu was a member of the Chamber of Deputies from 2012 until the June 2016 local election, when he became president of the Timiș County Council. | Гриндяну был членом палаты депутатов от 2012 до местных выборов июня 2016 года, когда он стал президентом окружного совета жудеца Тимиш. |
I suspend the meeting for slightly more than for a few minutes this time in order to escort the Parliamentary Secretary from the Chamber. | Я прерываю заседание - на этот раз несколько больше, чем на несколько минут, - чтобы проводить парламентского секретаря из зала Совета. |
The Council delegation had been given comprehensive information on the way in which the legislation was being implemented during meetings with the Registration Chamber and civil society, with which they were fully satisfied. | Во время встреч в Регистрационной Палате и с представителями гражданского общества делегации Совета Европы была предоставлена исчерпывающая информация о том, как применяется это законодательство, и она вполне ее удовлетворила. |
Like all members of the Council, Germany therefore fully supports the establishment of a War Crimes Chamber at the State Court of Bosnia and Herzegovina. | Принятие Боснией и Герцеговиной на себя этой ответственности является важным показателем наличия у боснийцев политической воли и готовности взять на себя управление внутренними делами страны. Поэтому, как и другие государства-члены Совета, Германия полностью поддерживает создание палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины. |