Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
Such views and concerns may be presented by the legal representatives of the victims where the Pre-Trial Judge or the Chamber considers it appropriate. Такие мнения и проблемы могут быть изложены юридическими представителями потерпевших, когда судья предварительного производства или камера сочтет это уместным.
It may be useful to briefly recall the various procedural steps that are followed by a Trial Chamber in order to fully complete a trial. Видимо, целесообразно вкратце напомнить о различных процедурных методах, которые применяет Судебная камера, с тем чтобы в полной мере завершить разбирательство.
According to the present projections, the Appeals Chamber will be able to finalize the last appeal in the Taylor case by the end of 2009. Согласно нынешним прогнозам, Апелляционная камера сможет завершить рассмотрение последней апелляции по делу Тейлора к концу 2009 года.
In the Government trial, which involves four Government ministers, the Chamber is now hearing the last prosecution witness. В деле правительства, по которому проходят четыре правительственных министра, Камера сейчас приступила к заслушиванию последнего свидетеля обвинения.
Since the last report on the completion strategy, Trial Chamber I commenced hearing the Prosecution evidence in the case of Hormisdas Nsengimana. За период с представления последнего доклада о стратегии завершения работы Судебная камера I приступила к заслушиванию доказательств обвинения в деле Ормисдаса Нсенгиманы.
During the trial, the Trial Chamber heard 42 witnesses called by the parties - testimony which generated more than 4,000 pages of transcripts. В ходе этого разбирательства Судебная камера заслушала 42 свидетеля, вызванных сторонами, и их свидетельские показания составили более 4000 страниц документации.
The Appeals Chamber is expected to render final judgements in the cases of Brđanin, Bralo, Blagojević and Jokić and Ndindabahizi early next year. Ожидается, что в начале следующего года Апелляционная камера вынесет окончательные решения по делам Брданина, Брало, Благоевича и Йокича и Ндиндабаизи.
In the Prosecutor v. Renzaho case, the Chamber confirmed the indictment and issued a non-disclosure order in respect of the identifying information in witness statements. По делу Обвинитель против Рензахо Камера подтвердила обвинение и издала постановление о запрещении оглашения позволяющей идентифицировать свидетелей информации в составе свидетельских показаний.
The Appeals Chamber affirmed that the Registrar had primary responsibility in the determination of matters relating to remuneration of counsel under the legal aid system of the Tribunal. Апелляционная камера подтвердила, что Секретарь несет основную ответственность за принятие решений по вопросам, касающимся вознаграждения адвокатов в рамках системы правовой помощи Трибунала.
The Appeals Chamber allowed the prosecution's first ground of appeal and set aside Mr. Krnojelac's convictions as an aider and abettor to persecution and cruel treatment. Апелляционная камера допустила первое основание обвинения на подачу апелляции и отменила обвинительный приговор гну Крноелацу как пособнику и подстрекателю к преследованиям и жестокому обращению.
In the period from 1 August 2003 to 21 October 2003, the final two prosecution witnesses were heard by the Trial Chamber. В период с 1 августа по 21 октября 2003 года Судебная камера заслушала показания последних двух свидетелей обвинения.
During the reporting period, the Trial Chamber rendered 15 decisions, and Judge Kwon, the pre-trial judge, conducted three status conferences. В течение отчетного периода Судебная камера вынесла 15 решений, а судья Квон, ведущий досудебное разбирательство, провел три распорядительных заседания.
The Trial Chamber accordingly dismissed all other counts against the accused as well as criminal responsibility for the acts of others as pleaded in the indictment. Соответственно, Судебная камера исключила все другие пункты обвинения против обвиняемого, а также уголовную ответственность за деяния других лиц, заявленные в обвинительном заключении.
With regard to Došen, the Trial Chamber dismissed counts 12 to 15, that is, torture, cruel treatment and inhumane acts. Что касается Дошена, то Судебная камера отклонила пункты 12-15, касающиеся пыток, жестокого обращения и бесчеловечных деяний.
The trial judgement in the case against the accused Kordić and Čerkez was delivered by Trial Chamber III on 26 February 2001. 26 февраля 2001 года Судебная камера III вынесла решение по делу обвиняемых Кордича и Черкеза.
The case is being heard by Trial Chamber II, Judges Agius, Janu and Taya. Его рассматривает Судебная камера II в составе судей Агиуса, Яну и Тайя.
On 6 September 2002, the Appeals Chamber issued an order joining the interlocutory appeal and the request for review, and suspended execution of the impugned decision. 6 сентября 2002 года Апелляционная камера издала постановление об объединении промежуточной апелляции и просьбы о пересмотре и приостановила исполнение оспариваемого решения.
While the Appeals Chamber ultimately upheld the Registrar's selection of counsel, the President ordered that additional funds be provided for both the pre-trial and trial phases. Хотя Апелляционная камера в конечном итоге поддержала решение Секретаря о назначении адвоката, Председатель принял решение выделить дополнительные средства для досудебного и судебного этапов.
During the reporting period, the Chamber was involved in deliberations and judgement drafting and issued eight decisions and orders, three of which were confidential. В течение отчетного периода Камера занималась обсуждением и подготовкой решения и вынесла восемь постановлений и решений, три из которых носили конфиденциальный характер.
The Chamber composed of Judges Byron, presiding, Kam and Joensen is also handling pre-trial matters in the case of Ildephonse Nizeyimana. Камера в составе председательствующего судьи Байрона, судей Кам и Йоэнсена также занимается рассмотрением досудебных вопросов по делу Илдефонсе Низейманы.
Additionally, the Chamber admitted into evidence the testimony of 14 witnesses without requiring them to appear for cross-examination. Кроме того, Камера приняла показания 14 свидетелей, не требуя их явки для перекрестного допроса.
In one of the cases, the Appeals Chamber granted the Prosecutor's request to review its decision to terminate the proceedings against the accused. В одном из случаев Апелляционная камера удовлетворила просьбу Обвинителя, касающуюся пересмотра ее решения о прекращении судебного преследования в отношении обвиняемого.
This may occur, for example, when the Chamber determines that national proceedings violate the rights of the accused to a fair trial. Это может произойти, например, когда Камера придет к заключению что национальное судопроизводство нарушает права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
The Appeals Chamber has adopted a number of measures to ensure the expeditious completion of its work: Апелляционная камера приняла ряд следующих мер для обеспечения оперативного завершения своей работы:
The Chamber has issued several written and oral decisions on oral motions for the admission of evidence through 208 viva voce witnesses. Камера приняла несколько письменных и устных решений по устным ходатайствам о приобщении 208 представленных свидетелями устных доказательств.