Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
In general, the Trial Chamber has been willing to hold extra hearings to avoid inconvenience to witnesses and to keep the trial running on schedule. This has greatly facilitated the efficient conduct of the trial. В целом Судебная камера готова проводить дополнительные слушания во избежание создания неудобств для свидетелей и соблюдения графика разбирательства, что значительно облегчает эффективное проведение процесса.
If the Appeals Chamber renders a decision against the referral of the case to Rwanda, then the cases of Uwinkindi and Munyagishari would have to be tried at the Tribunal, commencing in the first quarter of 2012. Если Апелляционная камера вынесет решение против передачи дела Руанде, то дела Увинкинди и Муньягишари придется рассматривать Трибуналу начиная с первого квартала 2012 года.
Moreover, the Appeals Chamber has implemented a number of reforms of its working methodology in order to augment the efficiency of its proceedings, including the limitation of amendments to grounds of appeal, the organization of judgement drafting, and the prioritization of work. Более того, Апелляционная камера осуществила ряд реформ, касающихся методологии ее работы, для повышения эффективности своих разбирательств, включая ограничение поправок основаниями для обжалования, организацию работы по подготовке решений и установление приоритетов в работе.
Since the last report in November 2009, the Appeals Chamber delivered three appeal judgements, in the Zigiranyirazo, Bikindi, and Nchamihigo cases, as well as an appeal judgement in the Nshogoza contempt case. После представления последнего доклада в ноябре 2009 года Апелляционная камера вынесла три апелляционных решения по делам Зигираньяразо, Бикинди и Нчамихиго, а также апелляционное решение по делу Ншогозы о неуважении к суду.
The tremendous out of court workload generated by this complicated case is borne out by the court record: since the start of the trial, the Chamber has dealt with more than 489 written motions and to date has issued 654 written decisions. Колоссальный объем внесудебной работы по этому сложному делу отражается на объеме материалов судебных заседаний: с момента начала разбирательства Камера рассмотрела свыше 489 письменных ходатайств и на сегодняшний день приняла 654 письменных решения.
The Trial Chamber took into account, in particular, the amount of time that had elapsed since the adjournment and considered the resumption of the trial to be indispensable in order to ensure its expeditiousness. Судебная камера приняла во внимание, в частности, сроки, прошедшие с момента объявления перерыва, и указала, что возобновление разбирательства необходимо для обеспечения его оперативного характера.
For example, the Chamber has rendered decisions on all of the motions filed by the Prosecution for the admission of the written evidence of approximately 200 witnesses, in addition to decisions taking judicial notice of a significant number of adjudicated facts. Например, Камера приняла решения по всем ходатайствам, заявленным Обвинителем относительно приобщения к делу письменных показаний приблизительно 200 свидетелей, а также решения о принятии к сведению значительного числа преюдициальных фактов.
The Trial Chamber has not yet indicated whether the two witnesses will be required to testify in court, or whether their written evidence will be accepted in lieu of their appearance. Судебная камера еще не указала, будет ли предписано двум свидетелям выступить с показаниями в суде или вместо явки им будет достаточно представить свои показания в письменной форме.
The evidence adduced in his case will remain on the record. The Chamber began hearing the presentation of the case of Matthieu Ngirumpatse, the last of the accused, on 23 August 2010. Полученные в ходе рассмотрения его дела доказательства останутся в досье дела. 23 августа 2010 года Камера приступила к слушанию защитных аргументов последнего из обвиняемых Маттьё Нгирумпатсе.
Although the Defence requested more time for the presentation of their cases, the Chamber granted them 210 hours in total, meaning that the conclusion of the Defence's presentation of evidence would occur in mid-2010. Хотя защита запросила больше времени для представления своей аргументации, Камера предоставила ей в общей сложности 210 часов, что означает, что изложение защитой доказательств завершится в середине 2010 года.
A new lead counsel and co-counsel were assigned, and the Chamber has ensured that the Prosecution has fully cooperated with the new Defence team and assisted it with disclosure. Были назначены новый главный адвокат и соадвокат, и Камера обеспечила, чтобы обвинение в полной мере сотрудничало с новой группой защиты и оказывало ей помощь с раскрытием информации.
In an effort to offset this situation, the Chamber has encouraged the Defence to present evidence in the form of written statements or transcripts of evidence given by witnesses in other proceedings before the Tribunal. Пытаясь исправить такое положение, Камера рекомендовала защите представлять доказательства в форме письменных заявлений или протоколов допросов с показаниями свидетелей в других разбирательствах в Трибунале.
The Chamber also issued a warrant of arrest and order for the transfer of a former prosecution witness before the Tribunal in a case of alleged false testimony and contempt of court. Камера также выдала ордер на арест и ордер на передачу одного из бывших свидетелей обвинения в Трибунале в деле о предположительно ложных показаниях и проявлении неуважения к суду.
However, due to the sudden death of his Lead Counsel in August, and mindful of the need to consider the rights of the accused and the interests of justice, the Trial Chamber decided to postpone the resumption of the proceedings. Однако из-за внезапной кончины его главного адвоката в августе и с учетом необходимости соблюдения прав обвиняемого и интересов правосудия Судебная камера решила отложить возобновление разбирательства.
The Appeals Chamber was prepared to hear the merits of the appeals on 27 November 2007, but postponed the hearing upon emergency application, owing to the unavailability of lead counsel because of sudden illness. Апелляционная камера была готова рассмотреть апелляции по существу 27 ноября 2007 года, однако отложила слушания по чрезвычайным обстоятельствам в связи с отсутствием главного адвоката вследствие неожиданной болезни.
The Special Chamber met in December last year and, in its order dated 11 December 2008, decided on a further one-year extension of the time limit for the submission of the pleadings in the case. В декабре прошлого года Специальная камера провела заседание и своим постановлением от 11 декабря 2008 года продлила сроки представления процессуальных документов еще на один год.
On 8 and 30 October 2008 and 4 December 2008, the Appeals Chamber upheld decisions denying referral of the Munyakazi, Kanyarukiga, and Hategekimana cases, respectively, to Rwanda. 8 и 30 октября 2008 года и 4 декабря 2008 года Апелляционная камера поддержала решение об отказе в передаче Руанде дел Муньякази, Каньярукиги и Хатегекиманы.
Pre-Trial Judges seized of cases that they would not hear at trial would, at times, make decisions which should ideally have been made by the Trial Chamber that would conduct the trial. Судьи предварительного производства, которые не предполагают возвращаться к соответствующему делу на этапе судебного разбирательства, иногда принимают решения, которые в идеальном случае должна принимать соответствующая Судебная камера.
Further, the Trial Chamber may fix the number of crime sites or incidents comprised in one or more of the charges with respect to which evidence the Prosecution may present. Кроме того, Судебная камера может ограничить число мест совершения преступлений или событий, включаемых в одно или более пунктов, по которым обвинение может представлять доказательства.
The Appeals Chamber has recently confirmed the Trial Chambers' denial of the referral motions in two cases. Judgements (Annex 1(A)) Недавно Апелляционная камера утвердила решения судебных камер об отказе в удовлетворении ходатайства о передаче двух дел.
Since May 2008, the Chamber has heard ten witnesses over a period of 20 trial days and delivered more than 45 decisions, including decisions related to the management of the trial and the presentation of evidence. С мая 2008 года Судебная камера заслушала 10 свидетелей в течение 20 дней судебных заседаний и вынесла более 45 решений, включая решения, касающиеся судопроизводства и представления доказательств.
The minimum three-month period of adjournment has now expired, and the Chamber is in the process of reviewing the various medical reports prior to making any further decision as to the future course of these proceedings. Теперь минимальный трехмесячный период приостановления разбирательства истек, и в настоящее время Камера рассматривает различные медицинские заключения до принятия какого-либо нового решения относительно будущего порядка разбирательства.
Since the beginning of 2008, two legal advisers and a case manager have been assigned to his Defence team. On 14 December 2007, the Trial Chamber issued a decision on his preliminary motions. С начала 2008 года его группе защиты были приданы два юрисконсульта и специалист по вопросам судопроизводства. 14 декабря 2007 года Судебная камера приняла решение в отношении его предварительных ходатайств.
After failed attempts during the past eighteen months to obtain these documents, at the request of the Office of the Prosecutor, the Trial Chamber ordered Croatia to provide a detailed report of investigative steps undertaken to locate the requested documentation and the results obtained. После предпринимавшихся на протяжении последних 18 месяцев безуспешных попыток получить эти документы Судебная камера, по просьбе Канцелярии Обвинителя, вынесла постановление о том, что Хорватия должна представить подробный доклад о следственных действиях, предпринятых для выявления запрошенной документации, и о полученных результатах.
In that light, we are particularly disappointed that the Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda has to date declined the Prosecutor's request to refer three cases to Rwanda. В этой связи у нас вызывает особое разочарование тот факт, что на сегодняшний день Камера Международного уголовного трибунала по Руанде отклонила просьбу Обвинителя о передаче трех дел Руанде.