| The Special Chamber shall decide on such cases as a matter of urgency. | Специальная камера принимает решения по таким делам в срочном порядке. |
| It is therefore up to the Appeals Chamber to make the final judgement. | Поэтому теперь окончательное решение должна вынести Апелляционная камера. |
| On 27 April 2006, the Chamber closed the case. | 27 апреля 2006 года Камера закрыла дело. |
| This led the Chamber to quote extensively article 11 and the related commentary. | При этом Камера развернуто процитировала статью 11 и комментарий к ней. |
| On 14 March 2005, Trial Chamber III rendered judgment in the Rutaganira case. | 14 марта 2005 года Судебная камера III вынесла приговор по делу Рутаганиры. |
| During the period under review, Trial Chamber III has been engaged in the trials in three cases involving eight accused persons. | За рассматриваемый период Судебная камера III проводила слушания по трем делам против восьми обвиняемых. |
| The Trial Chamber also requested the prosecution to provide additional details relating to the accused's cooperation. | Судебная камера также просила обвинение предоставить дополнительные данные, касающиеся сотрудничества со стороны обвиняемого. |
| Most of the contested documents were admitted by the Chamber. | Большинство из оспоренных документов Камера признала допустимыми. |
| The Trial Chamber has issued a number of rulings concerning remuneration of defence counsel. | Судебная камера вынесла несколько постановлений, касающихся вознаграждения адвоката защиты. |
| The Chamber further requested the Registry to appoint an expert in psychology to prepare a report on the accused's socialization. | Камера далее просила Секретариат назначить эксперта в области психологии для подготовки заключения о социальной реадаптации обвиняемого. |
| In a confidential decision, the Appeals Chamber dismissed the request. | В конфиденциальном решении Апелляционная камера отклонила эту просьбу. |
| The Appeals Chamber rendered 19 interlocutory decisions and 2 judgements in the Kupreškić and Kunarac cases. | Апелляционная камера вынесла 19 промежуточных определений и два решения. |
| More than 140 oral decisions and orders were rendered by the Trial Chamber. | Судебная камера также вынесла свыше 140 устных определений и предписаний. |
| Fifteen decisions have been issued by the Trial Chamber on this aspect alone. | Только по этому аспекту Судебная камера вынесла 15 решений. |
| The Trial Chamber ordered the Registry to file its comments on the requests of both accused. | Судебная камера предписала Секретариату представить свои замечания, касающиеся просьб обоих обвиняемых. |
| The reasons of the Appeals Chamber were given in writing on 18 April 2002. | 18 апреля 2002 года Апелляционная камера письменно изложила свою мотивировку. |
| The Appeals Chamber, during the year in review, disposed of a record number of appeals. | Апелляционная камера в течение обзорного года рассмотрела рекордное число апелляций. |
| The Chamber granted the prosecution motion, and the defence requested certification to appeal the decision. | Камера удовлетворила ходатайство обвинения, а защита ходатайствовала об обжаловании такого решения. |
| More than fifty decisions and orders have been issued by the Chamber on interlocutory motions. | Камера вынесла более 50 решений и постановлений по промежуточным ходатайствам. |
| The Trial Chambers of both Tribunals, and the Appeals Chamber, have the power to review judgements. | Судебные камеры обоих Трибуналов и Апелляционная камера обладают полномочиями по пересмотру судебных решений. |
| The Chamber issued its advisory opinion at a public hearing held on 1 February 2011. | Камера вынесла свое консультативное заключение на открытом заседании 1 февраля 2011 года. |
| Since the previous report, the Chamber has granted the Defence teams 140 hours to present their cases. | Со времени подготовки последнего доклада Камера предоставила защите 140 часов для изложения своей позиции. |
| During the following months, the Chamber made efforts to attain that goal. | В течение следующих месяцев Камера предприняла усилия для достижения этой цели. |
| The Prosecution proposed to tender evidence regarding those credibility issues, but the Trial Chamber denied the requests. | Обвинение предложило представить доказательства по вопросам убедительности, однако Судебная камера отклонила эти запросы. |
| At that point, the Chamber will decide whether or not the Defence will be allowed to call witnesses. | Тогда Камера решит вопрос о том, разрешать ли защите вызывать свидетелей. |