The Special Chamber shall decide on such cases as a matter of urgency. |
Специальная камера принимает решения по таким делам в срочном порядке. |
It is therefore up to the Appeals Chamber to make the final judgement. |
Поэтому теперь окончательное решение должна вынести Апелляционная камера. |
On 27 April 2006, the Chamber closed the case. |
27 апреля 2006 года Камера закрыла дело. |
This led the Chamber to quote extensively article 11 and the related commentary. |
При этом Камера развернуто процитировала статью 11 и комментарий к ней. |
On 14 March 2005, Trial Chamber III rendered judgment in the Rutaganira case. |
14 марта 2005 года Судебная камера III вынесла приговор по делу Рутаганиры. |
During the period under review, Trial Chamber III has been engaged in the trials in three cases involving eight accused persons. |
За рассматриваемый период Судебная камера III проводила слушания по трем делам против восьми обвиняемых. |
The Trial Chamber also requested the prosecution to provide additional details relating to the accused's cooperation. |
Судебная камера также просила обвинение предоставить дополнительные данные, касающиеся сотрудничества со стороны обвиняемого. |
Most of the contested documents were admitted by the Chamber. |
Большинство из оспоренных документов Камера признала допустимыми. |
The Trial Chamber has issued a number of rulings concerning remuneration of defence counsel. |
Судебная камера вынесла несколько постановлений, касающихся вознаграждения адвоката защиты. |
The Chamber further requested the Registry to appoint an expert in psychology to prepare a report on the accused's socialization. |
Камера далее просила Секретариат назначить эксперта в области психологии для подготовки заключения о социальной реадаптации обвиняемого. |
In a confidential decision, the Appeals Chamber dismissed the request. |
В конфиденциальном решении Апелляционная камера отклонила эту просьбу. |
The Appeals Chamber rendered 19 interlocutory decisions and 2 judgements in the Kupreškić and Kunarac cases. |
Апелляционная камера вынесла 19 промежуточных определений и два решения. |
More than 140 oral decisions and orders were rendered by the Trial Chamber. |
Судебная камера также вынесла свыше 140 устных определений и предписаний. |
Fifteen decisions have been issued by the Trial Chamber on this aspect alone. |
Только по этому аспекту Судебная камера вынесла 15 решений. |
The Trial Chamber ordered the Registry to file its comments on the requests of both accused. |
Судебная камера предписала Секретариату представить свои замечания, касающиеся просьб обоих обвиняемых. |
The reasons of the Appeals Chamber were given in writing on 18 April 2002. |
18 апреля 2002 года Апелляционная камера письменно изложила свою мотивировку. |
The Appeals Chamber, during the year in review, disposed of a record number of appeals. |
Апелляционная камера в течение обзорного года рассмотрела рекордное число апелляций. |
The Chamber granted the prosecution motion, and the defence requested certification to appeal the decision. |
Камера удовлетворила ходатайство обвинения, а защита ходатайствовала об обжаловании такого решения. |
More than fifty decisions and orders have been issued by the Chamber on interlocutory motions. |
Камера вынесла более 50 решений и постановлений по промежуточным ходатайствам. |
The Trial Chambers of both Tribunals, and the Appeals Chamber, have the power to review judgements. |
Судебные камеры обоих Трибуналов и Апелляционная камера обладают полномочиями по пересмотру судебных решений. |
The Chamber issued its advisory opinion at a public hearing held on 1 February 2011. |
Камера вынесла свое консультативное заключение на открытом заседании 1 февраля 2011 года. |
Since the previous report, the Chamber has granted the Defence teams 140 hours to present their cases. |
Со времени подготовки последнего доклада Камера предоставила защите 140 часов для изложения своей позиции. |
During the following months, the Chamber made efforts to attain that goal. |
В течение следующих месяцев Камера предприняла усилия для достижения этой цели. |
The Prosecution proposed to tender evidence regarding those credibility issues, but the Trial Chamber denied the requests. |
Обвинение предложило представить доказательства по вопросам убедительности, однако Судебная камера отклонила эти запросы. |
At that point, the Chamber will decide whether or not the Defence will be allowed to call witnesses. |
Тогда Камера решит вопрос о том, разрешать ли защите вызывать свидетелей. |