Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
In addition, the Appeals Chamber issued a record number of decisions, including 11 judgements in the past year and 7 in the past six months. Кроме того, Апелляционная камера вынесла рекордное число решений, включая 11 решений по существу, вынесенных в прошлом году, и 7 решений, вынесенных в течение последних шести месяцев.
The Appeals Chamber, though facing a heavier workload than before, particularly from the ICTR, continues to decide appeals from judgement and interlocutory appeals at a significant rate. Апелляционная камера, хотя ей и приходится выполнять больший объем работы, чем прежде, особенно по апелляциям, поступающим из МУТР, продолжает работать в высоком темпе, принимая решения по апелляциям на обжалование судебного решения и промежуточным апелляциям.
The Trial Chamber ordered that the accused have the same amount of time to present his defence case as the prosecution had to present its case-in-chief. Судебная камера постановила, что обвиняемый будет располагать таким же объемом времени для представления своей версии защиты, каким располагало обвинение для представления своей версии, выдвинутой при допросе вызванных ею свидетелей.
In this reporting period, Trial Chamber II issued one judgement, completed one single-accused case, which is in judgement-writing, and closed evidence in one multi-accused case. За отчетный период Судебная камера II издала одно решение, завершила рассмотрение одного дела, по которому проходит один обвиняемый и которое находится на этапе подготовки решения, а также завершила рассмотрение доказательств по одному делу, по которому проходят несколько обвиняемых.
Under the first (in Trial Chamber I), two trials are conducted in parallel, in principle each being heard alternately for two weeks at a time. В отношении ведения дел применяются два подхода: первый (Камера 1) заключается в одновременном проведении двух судебных процессов при проведении чередующихся судебных заседаний в течение двух недель подряд.
The Appeals Chamber also expedited its work, issuing 156 decisions comprising 11 appeals from judgement, 25 interlocutory appeals, 3 referral decisions, 94 pre-appeal decisions and 23 review, reconsideration or other decisions. Апелляционная камера также ускорила свою работу и вынесла 156 решений, в том числе 11 решений в отношении приговоров, 25 решений по промежуточным апелляциям, три решения о передаче дел и 94 решения в рамках досудебного производства и 23 решения о пересмотре, повторном рассмотрении или другие решения.
1999 Presiding Judge, Trial Chamber III, November 1998 to date, sitting on trials of Kordic and Cerkez: April 1999 to date. 1999 год Председательствующий судья, третья Судебная камера, ноябрь 1998 года - по настоящее время, участвовал в процессе по делу Кордича и Черкеза: апрель 1999 года - по настоящее время.
The Trial Chamber imposed sentences ranging from 6 to 25 years and stipulated that the new sentences were to run concurrently both inter se and in relation to each of the sentences imposed by the sentencing judgement of 14 July 1997. Судебная камера назначила наказания сроком от 6 до 25 лет с одновременным отбытием этих новых сроков наказания и сроков наказания, предусмотренных приговором от 14 июля 1997 года.
At 50 public sittings, held between 15 April and 14 June 1991, the Chamber heard oral arguments by the two Parties, as well as Nicaragua's observations with respect to the subject-matter of its intervention and the two Parties' observations thereon. На 50 открытых заседаниях в период 15 апреля-14 июня 1991 года камера заслушала устные доводы обеих сторон, а также замечания Никарагуа относительно предмета вступления в дело и замечания обеих сторон по этому вопросу.
On 17 March 2009, the Appeals Chamber granted a number of grounds and subgrounds of Momčilo Krajišnik's appeal, quashed a number of convictions, dismissed the remaining grounds of appeal, and issued a reduced sentence of 20 years' imprisonment. 17 марта 2009 года Апелляционная камера признала несколько из оснований и дополнительных оснований апелляции Момчилы Краишника, отменила несколько обвинительных приговоров, отменила остальные основания апелляции и назначила меньшее наказание в виде 20 лет лишения свободы.
In the ELSI case, a Chamber of the International Court of Justice had allowed the United States to protect American shareholders in an Italian company which had been incorporated and registered in Italy and had been injured by the Italian Government. В деле о компании ЭЛСИ камера Международного Суда санкционировала защиту Соединенными Штатами прав американских акционеров итальянской компании, которая была учреждена и зарегистрирована в Италии и которой был причинен вред правительством Италии.
Furthermore, the Appeals Chamber allowed unanimously, in part, the appellant's ground of appeal against the sentence, and imposed by majority, Judge Weinberg de Roca dissenting, a new sentence of nine years's imprisonment upon the appellant. Кроме того, Апелляционная камера единогласно разрешила частично признать основание подателя апелляции для ее подачи на данный приговор и вынесла большинством голосов новый приговор в отношении подателя апелляции, предусматривающий девять лет тюремного заключения.
Acting unanimously, the Appeals Chamber rejected Bagilishema's claim that the Prosecution's appeal was inadmissible, dismissed the Prosecution's appeal on the merits and thus affirmed the acquittal of Bagilishema on all counts. Апелляционная камера единогласно отвергла утверждение Багилишемы о неприемлемости поданной Обвинителем апелляции, отклонила эту апелляцию по ее существу и тем самым подтвердила оправдание Багилишемы по всем пунктам предъявленного ему обвинения.
The Appeals Chamber quashed the conviction on count 7 of the indictment, overturned by a 4-1 majority the acquittal of Rutaganda of counts 4 and 6 of the indictment, and rejected the remainder of Rutaganda's grounds of appeal. Апелляционная камера отменила осуждение по пункту 7 обвинительного заключения, четырьмя голосами против одного отменила оправдание Рутаганды по пунктам 4 и 6 обвинительного заключения и отклонила остальные основания, выдвигавшиеся Рутагандой в его апелляции.
The Appeals Chamber has rendered one decision on the referral appeal in the Munyarugarama case, two interlocutory appeal decisions, one decision related to a post-appeal request, and 13 pre-appeal orders and decisions. Апелляционная камера вынесла одно решение по апелляционной жалобе по поводу решения о передаче дела Муньяругарамы, два решения по промежуточным апелляциям, одно решение в отношении просьбы, поданной после завершения апелляционного производства, и 13 предапелляционных постановлений и решений.
While the prosecution completed the presentation of all evidence on 4 May 2012, the prosecution case will be officially closed only once the Chamber has ruled on all outstanding evidence-related motions. Хотя обвинение закончило представление всех доказательств 4 мая 2012 года, формально изложение версии обвинения будет завершено только тогда, когда Камера вынесет постановления относительно всех ходатайств относительно доказательств, которые пока не рассмотрены.
Examination of the Chambers' actual sitting times shows that the amount of time that a Chamber was able to devote to trial in each of the last two years was between 135 trial days in 2001,150 trial days in 2002 and 166 trial days in 2003. Анализ реального времени заседаний Камер показывает, что период времени, которое Камера могла посвящать разбирательствам в каждый из двух последних лет, составляло 135 дней судебных заседаний в 2001 году, 150 дней судебных заседаний в 2002 году и 166 дней судебных заседаний в 2003 году.
Pre-appeal procedures were ongoing during the reporting period, with a substantial number of pre-appeal decisions being issued by the Appeals Chamber and the pre-appeal judge, including several decisions dismissing motions for leave to present additional evidence under rule 115. В течение рассматриваемого периода продолжалось предварительное производство по апелляции, в ходе которого Апелляционная камера и ведущий предварительное производство по апелляции судья вынесли большое число предапелляционных решений, в том числе несколько решений об отклонении ходатайств с просьбой о предоставлении дополнительных доказательств согласно правилу 115.
Throughout the defence case thus far, the Trial Chamber has issued manifold orders and decisions regarding regulation of defence witnesses and exhibits, disclosure, admission of evidence, the time to be used during the defence case, and extraordinary procedural issues that arise in these proceedings. В ходе заслушивания версии защиты судебная камера издала целый ряд распоряжений и постановлений в отношении регулирования вопросов, связанных со свидетелями и вещественными доказательствами, представлением данных, принятием доказательств, временем, отведенным для заслушивания версии защиты, и серьезных процедурных вопросов, возникающих в ходе этих слушаний.
On 14 March 2003, the prosecution filed a motion to take depositions for 22 May 2003 a status conference was held to discuss, inter alia, the practical arrangements and the presence of the accused at any such deposition that may be ordered by the Trial Chamber. 14 марта 2003 года обвинение подало ходатайство о снятии показаний для приобщения к материалам дела. 22 мая 2003 года состоялось распорядительное заседание для обсуждения, в частности, организационных вопросов и вопроса о присутствии обвиняемого при любом таком снятии показаний, о которых может распорядиться Судебная камера.
The Appeals Chamber also rendered judgement on appeal in the Tadić sentencing10 and in the Aleksovski cases. While oral hearings on appeal have also taken place in the Furundžija12 and the Čelebići cases,13 the judgements are still pending. В течение отчетного периода в Апелляционную камеру были поданы апелляции по делам Елисича7, Купрешкича8 и Блашкича9. Апелляционная камера также вынесла решение по апелляции на приговор по делу Тадича10 и на приговор по делу Алексовского11.
On 9 February 2000, the Appeals Chamber heard the oral submissions of the parties and from the Bench, dismissed Aleksovski's appeal against conviction and allowed the prosecution's appeal against sentence. 9 февраля 2000 года Апелляционная камера заслушала устные представления сторон и суда, отклонила апелляцию Алексовского на приговор и разрешила Обвинителю обжаловать приговор, заявив, что «пересмотренный приговор» будет рассмотрен.
For instance, the Trial Chamber issued on 29 November 2007 an Order scheduling, inter alia, the close of the Prosecution case-in-chief for 1 February 2008 and the hearing of oral submissions pursuant to Rule 98bis from 14 February 2008. Например, 29 ноября 2007 года Судебная камера издала постановление о том, что, в частности, обвинение должно завершить изложение своей версии 1 февраля 2008 года, и о заслушании устных представлений согласно правилу 98 bis с 14 февраля 2008 года.
This year, the Chamber rendered nine decisions in that case, including regarding amici curiae requests from the Republic of Rwanda, the Kigali Bar Association, Human Rights Watch, International Criminal Defence Attorneys, and Association des avocats de la défense auprès le TPIR. В этом году Камера приняла девять решений по этому делу, в том числе по ходатайствам аmici сuriae, заявленным Республикой Руанда, Кигалийской ассоциацией адвокатов, организацией «Хьюман райтс уотч», Международной ассоциацией адвокатов защиты по уголовным делам и Ассоциацией защитников Трибунала по Руанде.
The Prosecution case has ended, and the Chamber began hearing defence evidence on 5 May 2008. Prlić and Stojić have ended their cases, and on 5 May 2009, Praljak began to present his case. Обвинение завершило изложение своей версии, и Камера приступила к слушанию доказательств защиты 5 мая 2008 года. Прлич и Стоич завершили изложение своих аргументов, и 5 мая 2009 года к изложению своих аргументов приступил Пральяк.