Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
Applying these principles to the situation in the former Yugoslavia, the Appeals Chamber found that an armed conflict existed at all relevant times. Применив эти принципы к положению в бывшей Югославии, Апелляционная камера определила, что вооруженный конфликт имел место на всех соответствующих этапах.
In the same Decision, the Trial Chamber also granted safe conduct (temporary immunity from arrest) for a number of defence witnesses. Тем же решением Судебная камера предоставила также ряду свидетелей защиты гарантии неприкосновенности (временный иммунитет от ареста).
The proceeding before the Trial Chamber has not yet taken place. Судебная камера еще не проводила разбирательства.
The Appeals Chamber has rendered a judgment that has come to be regarded as a fundamental pronouncement on the current status of international criminal law and humanitarian law. Апелляционная камера вынесла решение, которое стало рассматриваться как фундаментальное высказывание по поводу нынешнего состояния международного уголовного права и гуманитарного права.
The proposal is consistent with paragraph (b), since the Chamber may satisfy itself as to the conditions and circumstances of the victim's consent. Данное положение согласуется с пунктом (Ь), поскольку Камера может установить условия и обстоятельства, касающиеся согласия потерпевшей.
On 5 November 2003, the Trial Chamber commenced trial in the Government case, involving four government ministers. 5 ноября 2003 года Судебная камера начала процесс по делу правительства с участием четырех министров.
The Prosecutor has submitted that her staff could not have anticipated that the Chamber would avail itself of this provision. Обвинитель заявила, что ее персонал не мог предполагать, что Камера воспользуется этим положением.
On 4 February 1999, the Trial Chamber granted an application by the Prosecution for an order to Croatia for the production of documents. 4 февраля 1999 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о вынесении постановления, согласно которому Хорватия должна представить определенные документы.
Upon a Prosecution request, the Trial Chamber on 12 March 1999 issued a binding order to the Republika Srpska for the production of documents. По ходатайству обвинения Судебная камера 12 марта 1999 года издала имеющее обязательную силу постановление в адрес Республики Сербской о предоставлении определенных документов.
Chamber of Summary Procedure. 24 - 27 8 Камера упрощенного производства 24 - 27 8
A structural change: a third Trial Chamber Изменение в структуре: третья судебная камера
The Chamber instructed the Registrar to take all necessary steps to implement the decision, in collaboration with the authorities of the host country, if need be. Камера поручила Секретарю принять все необходимые меры для осуществления этого решения в сотрудничестве с властями страны пребывания, если это потребуется.
On 3 June 1999, the Appeals Chamber delivered its decisions on two interlocutory appeals in the Nsengiyumva and Kanyabashi cases. 3 июня 1999 года Апелляционная камера вынесла решения по двум промежуточным апелляциям по делам Нсенгиюмвы и Каньябашы.
As this was the first sentence pronounced by the Tribunal, the Trial Chamber examined the general practice and legal principles governing the sentencing of an accused for crimes against humanity. Поскольку это был первый приговор, вынесенный Трибуналом, Судебная камера рассмотрела общую практику и правовые принципы, регулирующие вынесение приговора обвиняемым в преступлениях против человечности.
On 27 January 1997, the Trial Chamber rendered a decision concerning the disclosure obligations of the parties in its decision on the production of discovery materials. 27 января 1997 года Судебная камера определила обязанности сторон в области раскрытия информации в своем решении о предоставлении обнаруженных материалов.
The Trial Chamber declined to admit the written statements, but took steps to shorten the trial by accepting the transcripts of witnesses in other proceedings. Судебная камера отклонила письменные заявления, но приняла меры для сокращения сроков разбирательства путем принятия записи выступлений свидетелей в ходе других разбирательств.
The Trial Chamber dismissed the motion on 28 January 2000 and suggested to the parties that they submit arguments on the duplication of charges in their pre-trial briefs. Судебная камера отклонила ходатайство 28 января 2000 года и предложила сторонам представить доводы по поводу дублирования обвинений в их соответствующих досудебных записках.
Currently, the Appeals Chamber is adjudicating the appeals in the RUF case, and it will deliver its judgement in October of this year. На данный момент Апелляционная камера приняла к рассмотрению апелляции по делу РОФ и вынесет постановление в октябре этого года.
The Trial Chamber fixed the starting date of the trial for 1 February 2000. Судебная камера установила 1 февраля 2000 года в качестве даты начала разбирательства.
The proceedings resumed on 13 April 2004, with the cross-examination of the expert witness and the Trial Chamber then heard the testimonies of six prosecution witnesses. Разбирательство возобновилось 13 апреля 2004 года с перекрестного допроса свидетеля-эксперта, и затем Судебная камера заслушала показания шести свидетелей обвинения.
In the Kajelijeli case, in which the detainee sought to delay his trial on medical grounds, the Trial Chamber found insufficient reason to adjourn the trial. В деле Кажелижели, когда задержанный попытался затянуть разбирательство по медицинским основаниям, судебная камера сочла причину недостаточной для приостановления производства.
In that case, the Trial Chamber elaborated the principles on the body of customary international law applicable to all armed conflicts, regardless of their characterization as international or non-international. По данному делу Судебная камера разработала принципы, касающиеся совокупности норм международного обычного права, применимых ко всем вооруженным конфликтам, будь то международные и немеждународные.
The original estimate for the length of the trial was 29 months, and the Trial Chamber has continued to issue orders that have expedited the proceedings. Первоначально предполагалось, что этот процесс продлится 29 месяцев, и Судебная камера продолжала издавать постановления в целях ускорения разбирательства.
The Trial Chamber further reaffirmed the reasoning in Akayesu regarding the constituent elements of the crime of genocide. решениями. Судебная камера далее подтвердила аргументацию по делу Акайесу относительно состава преступления геноцида.
The parties have closed their respective cases and are currently presenting their closing arguments, after which the Trial Chamber will commence deliberations over the judgement. Стороны закончили изложение своих доводов и в настоящий момент одновременно излагают заключительные аргументы, после чего Судебная камера начнет совещания по приговору.