Fifty-nine witnesses testified before the Chamber throughout the trial. The written judgement was filed on 25 June 2012. |
В ходе судебного процесса Камера заслушала показания 59 свидетелей. 25 июня 2012 года приговор был вынесен в письменном виде. |
The Appeals Chamber has met its projection of delivering four appeal judgements concerning four persons in 2012. |
В 2012 году Апелляционная камера, как и было запланировано, вынесла четыре апелляционных решения в отношении четырех лиц. |
The Appeals Chamber also granted the prosecution's appeal and entered a conviction for conspiracy to commit genocide. |
Апелляционная камера также удовлетворила апелляцию обвинения и признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида. |
The Trial Chamber's judgement in the Ngirabatware case is expected in December 2012. |
Ожидается, что Судебная камера вынесет решение по делу Нгирабатваре в декабре 2012 года. |
The Appeals Chamber also heard an appeal from judgement in the Justin Mugenzi and Prosper Mugiraneza v. The Prosecutor case. |
Кроме того, Апелляционная камера заслушала апелляционное заявление в отношении решения по делу Жюстен Мугензи и Проспер Мугиранеза против Обвинителя. |
The ICTY Appeals Chamber found that this reasoning applied almost literally to its work. |
Апелляционная камера МТБЮ постановила, что такая мотивировка почти дословно применима и к его работе. |
Owing to the reduced workload of the Tribunal, however, there is currently only one Trial Chamber. |
Однако в связи с сокращением объема работы Трибунала в настоящее время имеется лишь одна судебная камера. |
The Trial Chamber is composed of three judges from the roster. |
Судебная камера состоит из трех судей, взятых из реестра. |
The Appeals Chamber rendered three final judgements concerning five persons, and 57 pre-appeal orders and decisions. |
Апелляционная камера вынесла три окончательных решения в отношении пяти лиц и 57 предапелляционных постановлений и решений. |
The Appeals Chamber issued its judgement in respect of Bizimungu on 30 June 2014. |
30 июня 2014 года Апелляционная камера вынесла свое решение в отношении Бизимунгу. |
The Appeals Chamber rendered two final judgements during the reporting period. |
В течение отчетного периода Апелляционная камера вынесла два окончательных решения. |
The Appeals Chamber affirmed the majority of the defendants' convictions while granting certain grounds of appeal raised by the appellants. |
Апелляционная камера подтвердила большинство пунктов осуждения обвиняемых, удовлетворив некоторые апелляционные жалобы на основаниях, представленных подателями апелляции. |
The Appeals Chamber held a hearing in its first appeal from a judgement and issued a number of decisions in that and other cases. |
Апелляционная камера провела слушание по своей первой апелляции на решение и приняла ряд решений по этому и другим делам. |
The Chamber is still awaiting submissions by the defence about the number of hours required for the presentation of its case. |
Камера еще не получила представления защиты относительно количества часов, необходимых для изложения ею своих доводов. |
The prosecution has responded, and the decision of the Appeals Chamber is pending. |
Обвинение представило свой ответ, и в настоящее время свое решение должна вынести апелляционная камера. |
The Appeals Chamber is seized of three motions concerning the admission of additional evidence on appeal. |
Апелляционная камера занимается рассмотрением трех ходатайств относительно приобщения к делу дополнительных доказательств в процессе обжалования. |
Oral arguments were heard by the Appeals Chamber in the Ngirabatware appeal on 30 June 2014. |
Апелляционная камера заслушала устные аргументы сторон по апелляции по делу Нгирабатваре 30 июня 2014 года. |
During the reporting period, the Appeals Chamber was engaged in judgement deliberations and drafting in four cases concerning five persons. |
В отчетный период Апелляционная камера занималась обсуждением и подготовкой решений по четырем делам в отношении пяти лиц. |
The Trial Chamber acquitted Ramush Haradinaj, Idriz Balaj and Lahi Brahimaj on all counts in the indictment. |
Судебная камера оправдала Рамуша Харадиная, Идриза Балая и Лахи Брахимая по всем пунктам предъявленных им обвинений. |
In addition, the Trial Chamber is closely monitoring time limits imposed on cross-examination to ensure that they are adhered to. |
Кроме того, Судебная камера внимательно следит за соблюдением сроков в отношении проведения перекрестного допроса для обеспечения их соблюдения. |
The Trial Chamber issued its judgement on 29 November 2012, following the retrial in this case. |
Судебная камера вынесла свое решение 29 ноября 2012 года после повторного рассмотрения этого дела. |
At the beginning of the case, the Trial Chamber granted the prosecution 175 hours in which to present 82 witnesses. |
В начале рассмотрения дела Судебная камера предоставила обвинению 175 часов на вызов 82 свидетелей. |
During the reporting period, the Appeals Chamber delivered one appeal judgement concerning two persons, in the Mugenzi & Mugiraneza case. |
За отчетный период Апелляционная камера вынесла одно апелляционное решение, касающееся двух лиц, проходящих по делу Мугензи и Мугиранезы. |
The Appeals Chamber affirmed the referral order in the last case slated for referral to Rwanda. |
Апелляционная камера утвердила постановление о передаче в отношении последнего дела, намеченного для передачи Руанде. |
An additional confidential matter and a related motion are currently pending before the Appeals Chamber. |
В настоящее время Апелляционная камера также занимается еще одним конфиденциальным вопросом и рассмотрением соответствующего ходатайства. |