Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
The Appeals Chamber reduced Gatete's sentence to 40 years of imprisonment as a remedy for the violation of his right to be tried without undue delay. Апелляционная камера смягчила приговор Гатете до 40 лет лишения свободы в качестве средства правовой защиты за нарушения его прав быть подвергнутым суду без ненадлежащих задержек.
On 4 February 2013, the Appeals Chamber reversed the convictions of Justin Mugenzi's and Prosper Mugiraneza, entered a verdict of acquittal, and ordered their immediate release. 4 февраля 2013 года Апелляционная камера отменила обвинительный приговор Джастина Мугензи и Проспера Мугиранезы и вынесла оправдательный вердикт, постановив немедленно освободить их из под стражи.
The Appeals Chamber is also seized of appeals in the cases of Nyiramasuhuko et al. ("Butare"), Karemera and Ngirumpatse, Nzabonimana, and Nizeyimana. Апелляционная камера также занимается рассмотрением апелляций по делам Ниирамасухуко и др. («Бутаре»), Каремеры и Нгирумпатсе, Нзабониманы и Низейманы.
In September 2013, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone upheld the conviction of the former President of Liberia, Charles Taylor, for aiding and abetting and planning the commission of international crimes. В сентябре 2013 года Апелляционная камера Специального суда по Сьерра-Леоне оставила в силе обвинительный приговор, вынесенный бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору за пособничество в совершении международных преступлений и планирование их совершения.
Mr. Ngirabatware appealed against the trial judgement, and the briefing was completed on 13 August 2013. The Appeals Chamber heard oral arguments in Arusha on 30 June 2014, after having rendered 10 pre-appeal orders and decisions. Г-н Нгирабатваре подал апелляцию на судебное решение, и 13 августа 2013 года подача состязательных бумаг завершилась. 30 июня 2014 года в Аруше, по вынесении 10 предапелляционных ордеров и постановлений, Апелляционная камера заслушала устные заявления.
The Appeals Chamber has completed all of its work with the exception of the Butare appeal, for which judgement delivery remains expected not before August 2015. Апелляционная камера завершила всю свою работу, за исключением апелляции по делу Бутаре, вынесение решения по которой по-прежнему ожидается не ранее августа 2015 года.
The Appeals Chamber affirmed Karemera's, Ngirumpatse's and Nzabonimana's sentences of life imprisonment and reduced Nizeyimana's sentence to a term of 35 years of imprisonment. Апелляционная камера подтвердила вынесенные Каремере, Нигирумпатсе и Нзабонимане приговоры к пожизненному заключению и смягчила приговор Низейманы до 35 лет тюремного заключения.
To further elucidate the meaning of the expression "to ensure", the Chamber cited examples found in article 194, paragraph 2, and article 139 of the Convention. Для того чтобы дополнительно прояснить значение выражения «обеспечить соблюдение», Камера привела примеры из статьи 194, пункт 2, и статьи 139 Конвенции.
The Chamber observed that "the scope and extent of these laws and regulations and administrative measures depends on the legal system of the sponsoring State". Камера отметила, что «сфера применения и объем этих законов, правил и административных мер зависят от правовой системы поручившегося государства.
The Chamber also concluded that "the sponsoring State cannot be considered as complying with its obligations only by entering into a contractual arrangement with the contractor". Камера заключила также, что «поручившееся государство не может считаться соблюдающим свои обязательства в силу одного лишь его вступления в контрактные отношения с контрактором».
In January 2013, the Trial Chamber announced a modified trial sitting schedule for the months of February, March and April 2013. В январе 2013 года Судебная камера объявила об изменении графика заседаний на февраль, март и апрель 2013 года.
The Appeals Chamber also dealt with pre-appeal matters in three cases involving eight persons and rendered three decisions concerning post-appeal requests and 19 pre-appeal orders and decisions. Апелляционная камера также рассматривала предапелляционные вопросы по трем делам с участием восьми человек и вынесла З решения в отношении послеапелляционных ходатайств и 19 предапелляционных постановлений и решений.
In addition, the Appeals Chamber has taken steps to continuously follow up with the translation unit to accelerate the translation of pre-appeal documents for which the parties require translation. Апелляционная камера также принимает меры для поддержания постоянных контактов с переводческой группой в целях ускорения перевода предапелляционных документов, перевод которых потребовали стороны.
In its judgement of 14 December 2011, the Appeals Chamber affirmed Dominique Ntawukulilyayo's conviction for aiding and abetting genocide while reversing his conviction for ordering genocide. В своем решении от 14 декабря 2011 года Апелляционная камера подтвердила осуждение Доминика Нтавукулиляйо за пособничество геноциду, но отменила его осуждение в отдаче приказа о совершении геноцида.
The Trial Chamber has issued an order in lieu of an indictment with respect to these charges, and has expanded the scope of this order several times, most recently on 29 March 2012. В связи с этими обвинениями Судебная камера вынесла постановление вместо обвинительного заключения и несколько раз расширяла содержание своего постановления, в последний раз - 29 марта 2012 года.
As noted above, following almost one year of investigation, the Chamber found that there was no basis for contempt proceedings against staff members of the Office. Как указано выше, по прошествии почти одного года расследований Камера не нашла каких-либо оснований для возбуждения производства против сотрудников Канцелярии в связи с неуважением к Трибуналу.
The Trial Chamber found that shelling of Benkovac, Knin, Obrovac and Gracac on 4 and 5 August 1995 represented unlawful attacks on civilians and civilian objects, which represented an important element in committing the joint criminal enterprise. Судебная камера установила, что обстрел Бенковаца, Книна, Оброваца и Грачаца 4 и 5 августа 1995 года представлял собой незаконные нападения на гражданских лиц и гражданские объекты и был важным элементом реализации планов вышеупомянутого объединенного преступного предприятия.
Thus the Trial Chamber held that Serb civilians' departures from settlements at the same time as or in the immediate aftermath of artillery attacks only constituted deportation where these artillery attacks were found to have been unlawful . Таким образом, Судебная камера постановила, что уход сербских гражданских лиц из поселений во время или непосредственно после артиллерийских ударов представляет собой депортацию лишь в тех случаях, когда эти артиллерийские обстрелы были признаны противозаконными».
However, when deciding about the responsibility of the accused, the Trial Chamber concluded that there was not enough evidence in regard to the existence of the joint criminal enterprise. Несмотря на это, при решении вопроса об ответственности обвиняемых Судебная камера пришла к выводу об отсутствии достаточных доказательств наличия объединенного преступного предприятия.
On 21 July 2010, the Appeals Chamber of the Tribunal partially granted the prosecution's appeal and dismissed the appeal of the accused Brahimaj. 21 июля 2010 года Апелляционная камера Трибунала частично удовлетворила апелляцию обвинения и отклонила апелляцию обвиняемого Брахимая.
While the Trial Chamber has never fully acceded to these requests, it has found it necessary to grant the Defence small additional amounts of time for case preparation. И хотя Судебная камера никогда не удовлетворяла эти просьбы полностью, она все же сочла необходимым предоставить защите некоторое дополнительное время для подготовки дела.
That rule provides that at the close of the Prosecutor's case, the Trial Chamber shall, after hearing submissions of the parties, enter a judgement of acquittal on any count if there is no evidence capable of supporting a conviction. Это правило предусматривает, что после изложения Обвинителем аргументов по делу Судебная камера, заслушав представления сторон, выносит решение об оправдании по любому пункту при отсутствии доказательств в поддержку приговора.
This single example demonstrates clearly the significant challenges awaiting these two institutions, which share the same Appeals Chamber, in light of the timeframes they have been assigned to complete their work. Один только этот пример четко свидетельствует о значительных задачах, стоящих перед этими двумя институтами, у которых одна общая Апелляционная камера, с учетом сроков, отведенных им для завершения своей работы.
I note that the Appeals Chamber ultimately decided not to refer one case, that of Lukić and Lukić. Я хотел бы отметить, что в конечном итоге Апелляционная камера решила не передавать одного дела, а именно: Лукич и Лукич.
The requests in respect of the four detainees, including the appeals by the Prosecutor in the cases of Munyakazi, Kanyarukiga and Hategekimana have been rejected by the Appeals Chamber. Апелляционная камера отклонила запросы в отношении четырех задержанных, включая поданную Обвинителем апелляцию по делам Муньякази, Каньярукиги и Хатегекиманы.