Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Камера

Примеры в контексте "Chamber - Камера"

Примеры: Chamber - Камера
The Chamber found him guilty of having participated in a joint criminal enterprise with the common purpose of committing genocide and extermination of Tutsi, as well as aiding and abetting genocide. Камера признала его виновным в участии в совместной преступной деятельности, преследующей общую цель совершения геноцида и уничтожения тутси, а также пособничестве и подстрекательстве к геноциду.
The Chamber found that the accused might not have a fair trial and could be subject, if convicted, to imprisonment with isolation. Камера пришла к выводу о том, что дело обвиняемого может не быть рассмотрено справедливым образом и что в случае осуждения он может подвергнуться одиночному заключению.
The Appeals Chamber has rendered three Judgements, and 121 decisions, including pre-appeal, referral, and interlocutory decisions. Апелляционная камера вынесла З приговора и 121 решение, в том числе доапелляционные решения, решения по вопросам передачи и по промежуточным апелляциям.
Third, judicial protection of property rights and creditors' rights which is to be effected through a Special Chamber of the Supreme Court of Kosovo (Regulation 2002/13), is inefficient in practice. В-третьих, судебная защита имущественных прав и прав кредиторов, которую должна была осуществлять специальная камера Верховного суда Косово (распоряжение 2002/13), на практике оказалась неэффективной.
On 3 July, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia acquitted Naser Oric, whose first instance sentence of two and a half years was overturned by the Appeal Chamber. 3 июля Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии оправдал Насера Орича после того, как Апелляционная камера отменила приговор суда первой инстанции о лишении его свободы на два с половиной года.
In view of the nature of the multiple crimes committed and considering, in particular, Nshamihigo's prominent public position and responsibility as a representative of the Rwandan legal system as an aggravating circumstance, the Chamber sentenced the Accused to life imprisonment. С учетом характера множества совершенных преступлений, а также ввиду, в частности, видного общественного положения Нчамихиго и ответственности как представителя руандийской правовой системы в качестве одного из отягчающего вину обстоятельства Камера приговорила обвиняемого к пожизненному лишению свободы.
From 2 June 2008 until 3 July 2008, the Chamber heard the testimonies of 13 witnesses for Ndayambaje. Со 2 июня 2008 года по 3 июля 2008 года Камера заслушала показания 13 свидетелей, выставленных защитой Ндайамбадже.
The Chamber adjourned the proceedings on 4 July 2008 instead of 10 July 2008 for lack of available witnesses. Камера приостановила разбирательство 4 июля 2008 года, а не 10 июля 2008 года из-за отсутствия заявленных свидетелей.
Since 1 May 2008, the Chamber has issued 11 written decisions and orders including a decision allowing the recall of a Prosecution Witness by the Defence for Kanyabashi and two scheduling orders regarding the filing of the closing briefs. С 1 мая 2008 года Камера издала 11 письменных постановлений и распоряжений, включая постановления, позволяющие защите Каньябаши повторно вызвать одного из свидетелей обвинения, и два распоряжения, устанавливающие сроки подачи заключительных записок по делам.
The Appeals Chamber delivered its judgement in the case of Tharcisse Muvunyi, as mentioned above, on 29 August 2008, bringing to 26 the total number of persons whose appeals have been completed. Апелляционная камера вынесла решение по делу Тарсисса Мувуньи, как указывалось выше, 29 августа 2008 года, в результате чего общее число лиц, рассмотрение апелляций которых было завершено, достигло 26.
During this session, the Chamber will also hear certain outstanding Bicamumpaka Defence witnesses and one Prosecution witness whom it ordered to be recalled for further cross-examination on a specific issue. В ходе этой сессии Камера также заслушает определенных остающихся свидетелей защиты в отношении Бикамумпаки и одного свидетеля обвинения, которого она распорядилась повторно вызвать для перекрестного допроса по одному конкретному вопросу.
It is recalled that in the Bagaragaza case, the Chamber denied the Prosecutor's request to transfer his case to Norway because the concerned State had no jurisdiction to try the accused under international crimes. Следует напомнить, что в деле Багарагазы Камера отклонила ходатайство Обвинителя о передаче его дела Норвегии, поскольку соответствующее государство не имело юрисдикции для предания обвиняемого суду по обвинению в совершении международных преступлений.
During the course of the trial, the Chamber encountered significant difficulties in securing the testimony of a large number of witnesses and issued 18 subpoenas compelling reluctant witnesses to testify. В ходе разбирательства Камера столкнулась со значительными трудностями в получении показаний большого числа свидетелей и издала 18 повесток, с тем чтобы заставить нерешительных свидетелей дать показания.
On the same day, the Chamber reduced the number of hours available for the presentation of the Defence case from the requested 63.5 hours to 55 hours. В тот же день Камера сократила количество часов, отведенных защите для представления аргументации, с запрошенных 63,5 до 55.
The Chamber, far from considering that crimes under international law would not qualify as "official" acts, made the following observation: Камера, вовсе не считая, что преступления по международному праву не следует квалифицировать как "официальные" действия, сделала следующее замечание:
In considering the extent to which the Security Council's purpose may be taken into account, the Appeals Chamber noted that: Определяя ту степень, в которой преследуемая Советом Безопасности цель может быть учтена, Апелляционная камера отметила, что:
Consequently, the Trial Chamber rendered a decision on 8 November 2006, whereby it reduced the indictment by five counts and ruled evidence in respect of crimes allegedly committed in five municipalities inadmissible. В результате 8 ноября 2006 года судебная камера вынесла решение, в котором она исключила из обвинения пять пунктов и признала неприемлемыми доказательства в отношении преступлений, якобы совершенных в пяти муниципалитетах.
Effluent channel, outbound to ocean, Pipe 6, Chamber 19-A. Стоковый канал, идущий в океан, труба 6, камера 19-А
In the ELSI case, a Chamber of the Court emphasized this rule, stating that: В деле «ЭЛСИ» камера Суда подчеркнула это правило, заявив, что:
The Appeals Chamber noted that, in support of this contention, Croatia had argued, inter alia, Апелляционная камера отметила, что в поддержку этого утверждения Хорватия, в частности, указала,
Because Ntabakuze's counsel was unavailable for the scheduled hearing of his appeal from 30 March through 1 April 2011, the Appeals Chamber heard his appeal on 27 September 2011. Поскольку защитник Нтабакузе не мог присутствовать на слушании по его апелляции, назначенном на период с 30 марта по 1 апреля 2011 года, Апелляционная камера заслушала его апелляцию 27 сентября 2011 года.
The Chamber has scheduled a period of several months between the closing briefs and closing arguments recognizing that Tolimir is self-represented and requires translation of all materials into his native language. Камера запланировала, что между подачей заключительных записок и заслушанием заключительных доводов должно пройти несколько месяцев с учетом того, что Толимир сам представляет себя в суде и нуждается в письменном переводе всех материалов на его родной язык.
The Appeals Chamber (Judge Vohrah presiding, Judges Nieto-Navia, Wald, Pocar and Liu) has appointed Judge Pocar as pre-appeal judge. Апелляционная камера (председательствующий судья Вохра, судьи Ньето Навиа, Вальд, Покар и Лю) назначила судью Покара в качестве судьи для предварительного рассмотрения апелляции.
They are also shown the measures taken to conceal their visual image or hear the distortion of their voice if the Trial Chamber has directed such protective measures. Им также демонстрируются те меры, которые принимаются для того, чтобы их было невозможно опознать визуально или распознать их голос, если Судебная камера вынесет постановление о принятии таких защитных мер.
Accordingly, the Trial Chamber imposed several concurrent sentences, the maximum of 15 years' imprisonment being for the crimes of murder and wilful killing. В этой связи Судебная камера назначила несколько отбываемых одновременно наказаний, максимальным из которых было лишение свободы сроком на 15 лет за преступления, заключающиеся в тяжких убийствах и умышленных убийствах.