The Chamber attended to pre-trial matters in four cases. |
Камера провела предварительное производство по четырем делам. |
Pre-appeal procedures were completed during the reporting period, with a substantial number of pre-appeal decisions being issued by the Appeals Chamber. |
За отчетный период были завершены предапелляционные процедуры, при этом Апелляционная камера вынесла значительное число предапелляционных решений. |
The ICTR Appeals Chamber also has a very heavy workload. |
Апелляционная камера МУТР также напряженно работала. |
The Chamber sat for a total of 117 days. |
В целом Камера заседала 117 дней. |
The Appeals Chamber expedited its proceedings with the adoption of recommended rule amendments put forward by the working group on speeding up appeals. |
Апелляционная камера повысила эффективность своих процедур благодаря принятию рекомендованных рабочей группой по ускорению рассмотрения апелляций поправок к Правилам. |
The Trial Chamber dismissed a motion for acquittal. |
Судебная камера отклонила ходатайство об оправдании. |
The Appeals Chamber too has disposed of a greater number of appeals than in years past. |
Апелляционная камера также рассмотрела больше апелляций, чем в прошлые годы. |
The Trial Chamber issued a decision on the form of the indictment on 25 October 2002. |
25 октября 2002 года Судебная камера приняла решение в отношении формы обвинительного заключения. |
On 2 August 2002, the Trial Chamber denied the accused's motion for provisional release. |
2 августа 2002 года Судебная камера отклонила ходатайство обвиняемого о временном освобождении. |
The Trial Chamber handed down its sentencing judgement on 27 February 2003. |
Судебная камера вынесла свой приговор 27 февраля 2003 года. |
The Chamber is now in the process of deliberating. |
В настоящее время Камера проводит прения. |
On 31 July 2003, the Trial Chamber handed down its judgement. |
31 июля 2003 года Судебная камера вынесла свое решение. |
The Chamber handed down its judgement on 29 November 2002. |
Камера вынесла свое решение 29 ноября 2002 года. |
The Trial Chamber had not referred to public statements made by the two accused to the media. |
Судебная камера не указала на публичные заявления обоих обвиняемых перед представителями СМИ. |
On 13 February 2004, the Trial Chamber amended the indictment. |
13 февраля 2004 года Судебная камера изменила обвинительное заключение. |
By decision of 11 November 1999, the Trial Chamber denied the request. |
Решением от 11 ноября 1999 года Судебная камера отклонила это ходатайство. |
During the reporting period, no request for review has been entertained by the Appeals Chamber. |
За отчетный период никаких просьб о пересмотре Апелляционная камера не рассматривала. |
The Chamber has noted the alternative presentation in the indictment of the legal characterization of the crimes. |
Камера приняла к сведению содержащееся в обвинительном заключении альтернативное представление юридической квалификации преступлений. |
The Chamber issued a reasoned judgement on 10 August 1995. |
Камера вынесла 10 августа 1995 года мотивированное решение. |
This was the first occasion on which the Appeals Chamber had sat. |
Это был первый случай, когда заседала Апелляционная камера. |
In reaching its decision, the Appeals Chamber has extensively relied on judicial precedents of dubious relevance. |
При вынесении своего решения Апелляционная камера во многом опиралась на судебные прецеденты сомнительной релевантности. |
In its judgement, the Trial Chamber pronounced on a number of important issues concerning the interpretation and application of international humanitarian law. |
В своем решении Судебная камера высказалась по ряду важных вопросов, касающихся толкования и применения международного гуманитарного права. |
Subsequently, upon a Defence motion, the Trial Chamber ordered that the proceedings be reopened. |
Впоследствии, по ходатайству защиты, Судебная камера вынесла постановление о возобновлении разбирательства. |
The Trial Chamber, however, rejected the motion. |
Однако Судебная камера отклонила это ходатайство. |
The Trial Chamber will evaluate the probative value, if any, of the statement. |
Судебная камера будет давать оценку возможной доказательственной силы этого заявления. |