| In May 2010, the Trial Chamber declared the defence stage of the proceedings to be closed. | В мае 2010 года Судебная камера объявила этап изложения версии защиты в рамках судопроизводства закрытым. |
| The Trial Chamber is currently considering this issue very seriously and will do everything in its power to solve it. | Судебная камера в настоящее время весьма серьезно рассматривает этот вопрос и сделает все что в ее силах для его решения. |
| Hartmann's appeal is under active consideration of the Appeals Chamber, and a judgement will be rendered in due course. | Апелляционная камера активно рассматривает апелляцию Хартманн, и решение будет принято в надлежащие сроки. |
| The presentation of evidence and final arguments in this case have now been completed and the Trial Chamber is preparing its judgement. | На настоящий момент представление доказательств и заключительных аргументов по делу завершено, и Судебная камера готовит свое решение. |
| The trial in this case has now been completed and the Trial Chamber is preparing its judgement. | Производство по этому делу на настоящий момент завершено, и Судебная камера готовит свое решение. |
| Written submissions were completed by 1 November, and the Appeals Chamber's decision is now pending. | Представление письменных материалов было завершено 1 ноября, и в настоящее время Апелляционная камера находится в процессе принятия решения. |
| The Special Chamber met on 15 and 16 December 2009 in order to consider the request. | Специальная камера провела 15 - 16 декабря 2009 года заседания, посвященные рассмотрению ходатайства. |
| The Chamber is now deliberating on the case. | В настоящее время Камера занимается рассмотрением этого дела. |
| The Trial Chamber rendered a decision referring the Uwinkindi case to Rwanda in June 2011. | Судебная камера вынесла решение о передаче дела Увинкинди Руанде в июне 2011 года. |
| The Appeals Chamber is expected to issue its decision around October 2011. | Ожидается, что Апелляционная камера вынесет свое решение примерно в октябре 2011 года. |
| The Appeals Chamber heard Bagosora's and Nsengiyumva's appeals from 30 March through 1 April 2011. | Апелляционная камера заслушивала апелляции Багосоры и Нсенгиюмвы с 30 марта по 1 апреля 2011 года. |
| The Chamber will prosecute the matter itself. | Камера сама займется разбирательством по этому делу. |
| The Appeals Chamber did not render any final Judgements during the reporting period. | Апелляционная камера не вынесла ни одного окончательного решения в течение отчетного периода. |
| The Chamber delivered its advisory opinion on 1 February, a little less than nine months after the request was submitted. | Камера обнародовала свое консультативное заключение 1 февраля 2011 года, немногим менее девяти месяцев спустя после представления запроса. |
| The Trial Chamber issued two written decisions in 2010 and expects to deliver the judgement on 30 June 2010. | Судебная камера опубликовала два письменных решения в 2010 году, и ожидается, что она вынесет приговор 30 июня 2010 года. |
| The Appeals Chamber also issued seven interlocutory appeal decisions and three other decisions. | Кроме того, Апелляционная камера вынесла решения по семи промежуточным апелляциям и еще три решения. |
| Currently, the Rwanda Tribunal Appeals Chamber is seized of five appeals from judgement, which it is preparing for hearings. | В настоящее время Апелляционная камера Трибунала по Руанде занимается рассмотрением пяти апелляций по решению, которые она готовит к слушанию. |
| The Trial Chamber has ordered the Prosecution to file motions in relation to all outstanding matters by 1 June 2010. | Судебная камера распорядилась, чтобы обвинение направило ходатайства в отношении всех нерешенных вопросов к 1 июня 2010 года. |
| The Trial Chamber issued 29 decisions and orders in the course of the trial. | Судебная камера вынесла 29 решений и постановлений в ходе судебного разбирательства. |
| The Chamber, in parallel, has handled pre-trial matters in three cases: Ndahimana, Nizeyimana and Uwinkindi. | Параллельно Камера занималась решением на досудебной стадии вопроса по трем следующим делам: Ндахимана, Низеймана и Увинкинди. |
| In addition, the Appeals Chamber reversed Rukundo's conviction for genocide in relation to the causing of serious mental harm. | Кроме того, Апелляционная камера отменила пункт обвинения Рукундо в геноциде в связи с причинением серьезного психического вреда. |
| The Trial Chamber expects to deliver its judgement in May 2010. | Ожидается, что свое решение Судебная камера вынесет в мае 2010 года. |
| The Chamber heard 40 witnesses over 42 trial days and issued 35 interlocutory decisions and orders. | За 42 дня разбирательств Камера заслушала 40 свидетелей и издала 35 промежуточных распоряжений и постановлений. |
| By 29 September 2009, the Chamber had heard the testimony of all but two of the 104 witnesses. | К 29 сентября 2009 года Камера заслушала показания всех, кроме двух из 104 свидетелей. |
| The Trial Chamber has also imposed time limits on the parties for the filing of motions for reconsideration of decisions. | Судебная камера также ввела ограничения по времени на подачу ходатайств о пересмотре решений. |