On 18 October 2000, the Trial Chamber issued its decision granting the request and ordering SFOR and its member States to provide the information sought. |
18 октября 2000 года Судебная камера вынесла решение об удовлетворении данной просьбы и отдала распоряжение о том, чтобы СПС и входящие в них государства-члены представили испрашиваемую информацию. |
The Appeals Chamber rendered the following two decisions on interlocutory appeals on the merits, one having been brought during the previous reporting period. |
Апелляционная камера вынесла два нижеследующих решения по промежуточным апелляциям по существу дела, одна из которых была подана в предыдущий отчетный период. |
Subsequently, the Appeals Chamber also observed that |
Следовательно, Апелляционная камера также отметила, что |
Rather, the Trial Chamber focuses on the general political and military control exercised by Croatia over the Bosnian Croats." |
Скорее, Судебная камера сосредоточивает свое внимание на общем политическом и военном контроле, осуществляемом Хорватией над боснийскими хорватами. |
A Chamber may receive the evidence of a witness orally or, where the interests of justice allow, in written form. |
Камера может принимать свидетельские показания в устной форме или, когда это допускают интересы правосудия, в письменной форме. |
The Appeals Chamber heard and disposed of an increased number of cases between July 2006 and June 2007. |
За период с июля 2006 года по июнь 2007 года Апелляционная камера заслушала и рассмотрела большое число дел. |
That has led to the expeditious disposal of cases - with the Appeals Chamber handing down 114 decisions, which is a record number in the circumstances. |
Это привело к ускорению рассмотрения дел - при этом Апелляционная камера приняла 114 решений, что есть рекордный показатель в таких условиях. |
The Trial Chamber is taking steps to ensure that the prosecution completes its case this year and that the trial stage concludes during 2008. |
Судебная камера принимает меры для обеспечения того, чтобы обвинение завершило изложение своих аргументов в этом году и чтобы стадия судебного разбирательства закончилась в 2008 году. |
According to rule 73 bis, "Pre-trial conference", the Chamber receives the file from the pre-trial judge. |
В соответствии с правилом 73 бис («Досудебное совещание») Камера получает дело от судьи, отвечающего за предварительное производство. |
This means that to the extent possible, two trials are heard by the same Trial Chamber in consecutive slots. |
Это означает, что, по возможности, одна и та же Судебная камера проводит два разбирательства в рамках «посменной системы». |
She underlines the urgency of this request, especially since a period of time would be required before a third Trial Chamber is fully functional. |
Она подчеркивает настоятельный характер этой просьбы, особо указывая на то, что потребуется некоторое время для того, чтобы третья судебная камера начала функционировать в полном объеме. |
Trial Chamber I has rendered two judgements, heard evidence in three cases and attended to pre-trial matters in several other cases. |
Судебная камера I вынесла два решения, рассмотрела доказательства по трем делам и осуществила предварительное производство по нескольким другим делам. |
The Special Chamber was operational as of 16 June, with three international judges and two local judges. |
Специальная камера приступила к своей работе с 16 июня, имея в своем составе трех международных судей и двух местных судей. |
Accordingly, public notice has been issued that the Chamber will be able to accept claims. |
В этой связи было объявлено о том, что Камера будет в состоянии принимать иски. |
On 13 May 2003, the Chamber denied the Prosecution motion to call evidence in rebuttal. |
13 мая 2003 года Камера отклонила ходатайство обвинения о приобщении к делу доказательства для опровержения доводов противной стороны. |
On 1 September 2003, Trial Chamber I started another single accused case, in which 15 witnesses were heard during 12 trial days. |
1 сентября 2003 года судебная камера I приступила к другому процессу по делу одного обвиняемого, в ходе которого за 12 дней судопроизводства было заслушано 15 свидетелей. |
The Trial Chamber, at the request of the prosecution, declared one of its witnesses hostile during his testimony on 20 and 21 April 2004. |
По просьбе обвинения, Судебная камера объявила одного из свидетелей предубежденным во время дачи им показаний 20 и 21 апреля 2004 года. |
The Trial Chamber heard four witnesses on behalf of the defence, two of whom were granted protective measures including face distortion and the use of a pseudonym. |
Судебная камера заслушала четырех свидетелей, выставленных защитой, двум из которых были назначены защитные меры, включая изменение внешности и использование псевдонимов. |
Given that the prosecution was granted the relief it sought, the Appeals Chamber found it unnecessary to consider the prosecution's second ground of appeal. |
С учетом того, что обвинению было предоставлено удовлетворение, которого оно добивалось, Апелляционная камера сочла излишним рассмотрение второго основания для апелляции обвинения. |
The Appeals Chamber is currently awaiting the filing of the appeal brief, response brief and brief in reply. |
Апелляционная камера в настоящее время ожидает представления апелляционной записки, ответной записки и записки в порядке ответа. |
It is estimated that the Chamber will be operational in early 2005 and that rule 11 bis referrals might begin around that time. |
Ожидается, что Камера приступит к осуществлению своих функций в начале 2005 года и примерно в это же время начнется передача дел на основании правила 11 бис. |
Trial Chamber I confirmed five new indictments, issued six warrants of arrest and conducted the initial appearances for seven accused persons. |
Судебная камера I утвердила пять новых обвинительных заключений, выдала шесть ордеров на арест и провела судебные заседания в связи с первой явкой в суд семи обвиняемых. |
The trial chambers have rendered 14 judgements during the past year, and the Appeals Chamber has rendered 3. |
В течение прошлого года судебные камеры вынесли 14 судебных решений, а Апелляционная камера - 3 решения. |
The Trial Chamber delivered its oral decision on 9 October 2003, followed by a written decision on 28 November 2003. |
Судебная камера вынесла устное решение 9 октября 2003 года, за которым последовало вынесение письменного решения 28 ноября 2003 года. |
The Appeals Chamber heard oral arguments on the appeal on 16 and 17 December 2003 and is currently deliberating. |
Апелляционная камера заслушала устные аргументы в связи с апелляцией 16 и 17 декабря 2003 года и в настоящее врем продолжает рассмотрение апелляции. |