| The Appeals Chamber must address these motions at the same time as it is dealing with the substantive appeal. | Апелляционная камера должна рассматривать эти ходатайства одновременно с рассмотрением самой апелляции по существу. |
| In the reporting period, the Chamber issued two decisions. | За отчетный период Камера приняла два решения. |
| The Chamber scheduled the delivery of the advisory opinion for 1 February 2011. | Камера назначила вынесение консультативного заключения на 1 февраля 2011 года. |
| In September 2010, the Trial Chamber temporarily stayed the proceedings. | В сентябре 2010 года Судебная камера временно приостановила производство. |
| Since the summer recess, the Trial Chamber has been sitting four days each week. | После летнего перерыва Судебная камера заседала четыре дня в неделю. |
| The Trial Chamber has taken measures aimed at addressing these problems. | Судебная камера принимает меры по решению этих проблем. |
| The Trial Chamber has allowed two months for the experts to complete the report. | Для заполнения этого акта Судебная камера выделила экспертам два месяца. |
| On 12 October 2010, the Appeals Chamber heard evidence and arguments. | Апелляционная камера 12 октября 2010 года заслушала доказательства и аргументы. |
| During the reporting period, the Chamber has been involved in deliberations and judgement drafting and has issued 6 decisions and orders. | В течение отчетного периода Камера занималась обсуждением и составлением приговора и приняла шесть решений и постановлений. |
| During the course of the proceedings, the Chamber rendered 38 decisions. | В ходе разбирательства Камера приняла 38 решений. |
| The Chamber also rendered one decision disposing of three motions. | Камера также вынесла одно решение по трем ходатайствам. |
| The Chamber expects to deliver the judgement by September 2010. | Камера рассчитывает вынести решение к сентябрю 2010 года. |
| During that period, the Chamber continued to address a number of the motions filed by the parties. | В этот период Камера продолжала рассматривать ряд ходатайств, поданных сторонами. |
| The Appeals Chamber has already disposed of four such voluminous motions, partly granting one of them. | Апелляционная камера уже рассмотрела четыре таких объемных ходатайства и частично удовлетворила одно из них. |
| The Chamber has delivered decisions on eight pending motions during the reporting period. | За отчетный период Камера приняла постановления по восьми поданным ходатайствам. |
| The Chamber reversed its earlier decision to sever Ngirumpatse from the case. | Камера отменила свое предыдущее распоряжение об исключении Нгирумпаце из дела. |
| The Trial Chamber has set deadlines that have been effective in expediting the actions of the parties. | Судебная камера устанавливала сроки, которые действительно позволяли ускорять действия сторон. |
| The Chamber is considering the possibility of resuming the hearings early next year at the latest. | Камера рассматривает возможность возобновления слушаний самое позднее в начале следующего года. |
| To date, the Chamber has issued one binding order and has rejected the application for another one. | На данный момент Камера вынесла одно обязательное постановление и отклонила ходатайство относительно другого. |
| On 5 November 2009, the Trial Chamber ordered counsel to be assigned. | 5 ноября 2009 года Судебная камера постановила назначить адвоката защиты. |
| The Chamber is seized of pre-trial matters in relation to the case of Idelphonse Hategekimana. | Камера занимается рассмотрением в порядке досудебного производства вопросов в деле Иделфонсе Атегекиманы. |
| The Appeals Chamber is currently deliberating on the judgement. | В настоящее время Апелляционная камера обсуждает решение. |
| Consequently, the Appeals Chamber granted the motion in part and vacated the impugned decision. | Поэтому Апелляционная камера частично удовлетворила ходатайство и отменила оспариваемое решение. |
| The Trial Chamber has continued to monitor the use of time closely. | Судебная камера продолжает неослабно следить за использованием рабочего времени. |
| The Appeals Chamber recalled that the statute of the Tribunal does not provide for reconsideration of final judgements. | Апелляционная камера напомнила, что Уставом Трибунала не предусматривается пересмотр окончательных решений. |