In addition, the EU notes that the Appeals Chamber disposed of a record number of appeals. |
Помимо этого ЕС отмечает, что Апелляционная камера рассмотрела рекордное число апелляций. |
The Appeals Chamber disposed of 36 interlocutory appeals and one appeal from judgement, in the Mucić et al. case. |
Апелляционная камера рассмотрела 36 промежуточных апелляций и одну апелляцию на решение по делу Муцича и других. |
The Chamber thereafter commenced with deliberation and preparation of judgement. |
После этого камера приступила к обсуждению и подготовке судебного решения. |
The Chamber issued six decisions and held a pre-trial conference on 26 April 2010. |
Камера вынесла шесть постановлений и провела досудебное совещание 26 апреля 2010 года. |
The Chamber anticipates delivering a judgement in this case in mid-2009. |
Камера планирует вынести решение по данному делу в середине 2009 года. |
From 13 to 17 April 2009, the Chamber made a site visit to Rwanda. |
С 13 по 17 апреля 2009 года Камера совершила поездку на место в Руанде. |
The Accused appealed this decision, and the Appeals Chamber is presently deliberating on the issue. |
Обвиняемый обжаловал это решение, и Апелляционная камера в настоящее время рассматривает этот вопрос. |
The Appeals Chamber ordered a re-trial limited to the allegations considered in relation to this incident. |
Апелляционная камера распорядилась провести повторное разбирательство, ограничивающееся утверждениями, рассмотренными в связи с этим инцидентом. |
The Appeals Chamber confirmed Karera's sentence of life imprisonment. |
Апелляционная камера подтвердила вынесенный Карере приговор о пожизненном тюремном заключении. |
Three of these decisions were appealed, and the denials were affirmed by the Appeals Chamber. |
В отношении трех этих решений были поданы апелляции, однако Апелляционная камера подтвердила вынесенное решение об отказе. |
The Appeals Chamber is common to both Tribunals and composed of judges from each Tribunal. |
Апелляционная камера является общей для обоих Трибуналов, и в ее состав входят судьи от каждого Трибунала. |
On 10 and 11 December 2008, the Special Chamber held deliberations in order to consider the request of the parties. |
10 - 11 декабря 2008 года Специальная камера провела совещания, посвященные рассмотрению ходатайства сторон. |
During the reporting period, the Chamber kept its regular sitting schedule of three days per week. |
В течение отчетного периода Камера работала в обычном графике, заседая три дня в неделю. |
In November 2010, the Chamber indicated that the Prosecution could complete its case by the summer recess of 2011. |
В ноябре 2010 года Камера сообщила, что обвинение может завершить изложение своей позиции до летнего перерыва 2011 года. |
The Chamber returned the case to the pre-trial phase. |
Судебная камера вернула дело на стадию досудебного производства. |
During the reporting period, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda delivered two judgements, in the Setako and Munyakazi cases. |
В течение отчетного периода Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде вынесла два решения по делам Сетако и Муньякази. |
The Chamber indicated that it was considering obtaining a further, more comprehensive, medical report. |
Камера указала, что она рассматривает возможность получения дополнительного, более детального, медицинского отчета. |
The Chamber received over 1,400 exhibits and issued nearly 900 decisions. |
Камера получила свыше 1400 вещественных доказательств и приняла около 900 решений. |
Consequently, on 14 December 2010, the Trial Chamber postponed the date by which the Defence pre-trial briefs were to be filed. |
Поэтому 14 декабря 2010 года Судебная камера перенесла дату представления защитой досудебных записок по делу. |
In May 2010, the Trial Chamber declared the Defence stage of the proceedings to be closed. |
В мае 2010 года Судебная камера объявила закрытым процессуальный этап изложения версии защиты. |
The Chamber partially rejected most of those requests. |
Камера частично отклонила большинство из этих ходатайств. |
This case has been completed and the Trial Chamber is preparing its judgement. |
Рассмотрение этого дела завершено, и Судебная камера сейчас готовит свое решение. |
The Trial Chamber rendered a further two decisions on evidence-related motions on 7 March 2011. |
Судебная камера вынесла еще два решения по аналогичным ходатайствам 7 марта 2011 года. |
Taking Matthieu Ngirumpatse's health condition into consideration, the Chamber had been sitting for only two thirds of each trial day. |
С учетом состояния здоровья Матьё Нгирумпатсе Камера заседала только в течение двух третей каждого судебного дня. |
In July 2010, the Chamber denied the Prosecution's request for an order against Croatia in this respect. |
В июле 2010 года Камера отклонила просьбу Обвинения, касающуюся направления в этой связи постановления в отношении Хорватии. |