During 2001-2002, the Tribunal's Appeals Chamber underwent a number of significant structural and organizational reforms. |
В 2001 - 2002 годах Апелляционная камера Трибунала претерпела несколько важных структурных и организационных изменений. |
In particular, the Trial Chamber issued a series of decisions clarifying the requirements for pleading a case based on a joint criminal enterprise. |
В частности, Судебная камера вынесла ряд решений, разъясняющих требования относительно ведения процесса по делу, основанному на совместной преступной деятельности. |
In the exercise of its own discretion, the Chamber was satisfied that the joinder sought was justified and should therefore be granted. |
При применении собственного усмотрения Камера сочла, что просьба об объединении в одно производство оправданна и должна быть поэтому удовлетворена. |
That Statute also creates a pre-trial Chamber which is an outstanding example of a synthesis of legal traditions. |
Этим Статутом также учреждается досудебная камера, что представляет собой выдающийся пример синтеза юридических традиций. |
Our Appeals Chamber is not stable as far as its composition is concerned. |
В том, что касается ее состава, Апелляционная камера не стабильна. |
In February, Chamber I, for instance, will have concluded two trials and started a third. |
К примеру, к февралю Камера I завершит два судебных разбирательства и начнет третье. |
The Trial Chamber issued an order in lieu of indictment on contempt on 1 November 2007. |
Судебная камера издала постановление вместо обвинительного заключения, касающегося неуважения к Трибуналу, 1 ноября 2007 года. |
On 5 May 2009, the Appeals Chamber dismissed all grounds of appeal from both Mile Mrkšić and Veselin Šljivančanin. |
5 мая 2009 года Апелляционная камера отклонила все основания апелляции как Миле Мркшича, так и Веселина Шливанчанина. |
The Appeals Chamber rendered three decisions on other appeals in the following cases: Gotovina et al., Šešelj and Karadžić. |
Апелляционная камера вынесла три решения по другим апелляциям в следующих делах: Готовина и др., Шешель и Караджич. |
I recall that the Appeals Chamber serves both Tribunals. |
Напомню, что эта Апелляционная камера обслуживает оба трибунала. |
During the reporting period, the Chamber heard the case of the fourth and final accused, Innocent Sagahutu. |
За отчетный период Камера заслушала материалы по делу четвертого и последнего обвиняемого - Инносана Сагахуту. |
The Trial Chamber granted the Prosecutor's motion to join the two indictments and denied the defence's challenge to the jurisdiction of the Tribunal. |
Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения об объединении двух обвинительных заключений и отклонила протест защиты в отношении юрисдикции Трибунала. |
Trial Chamber II, following a defence motion, ordered that this accused be tried separately. |
После ходатайства защиты Судебная камера II вынесла постановление о выделении дела этого обвиняемого в отдельное производство. |
Trial Chamber II is currently conducting three trials on a multi-track basis. |
Судебная камера II в настоящее время одновременно занимается рассмотрением трех дел. |
Their appeal on the ground of the vagueness of the amended indictment was also upheld by the Appeals Chamber. |
Кроме того, Апелляционная камера признала обоснованность апелляции в части утверждения о расплывчатости исправленного обвинительного заключения. |
Trial Chamber III is currently conducting two trials on a twin-track basis. |
В настоящее время Судебная камера III занимается разбирательством одновременно двух дел. |
In the decision, the Appeals Chamber dismissed the motion and confirmed its previous decision. |
В этом решении Апелляционная камера отклонила ходатайство и подтвердила свое предыдущее решение. |
The Chamber has rendered six substantive oral decisions in this case. |
По этому делу Камера вынесла шесть устных определений по существу. |
On 15 May 2003, the Chamber delivered its judgement in this case, which involves a former Bourgmestre. |
15 мая 2003 года Камера вынесла решение по этому делу, в котором фигурирует бывший бургомистр. |
The Chamber anticipates the conclusion of the trial proceedings during the week of 11 August 2003. |
Камера надеется на завершение судебных слушаний в течение недели, начинающейся 11 августа 2003 года. |
The Trial Chamber rendered decisions on 25 motions, several of which were rendered orally in order to save time. |
Судебная камера вынесла решения по 25 ходатайствам, часть из которых была вынесена в устной форме в целях экономии времени. |
During the period under review, the Appeals Chamber disposed of four motions for review. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Апелляционная камера рассмотрела четыре ходатайства о пересмотре. |
During the trial, the Chamber rendered 18 decisions, four of which were oral. |
Во время судебного разбирательства Камера вынесла 18 определений, 4 из которых были изложены устно. |
The Chamber has also rendered 10 written decisions in this case. |
Кроме того, Камера вынесла по этому делу 10 письменных определений. |
On 13 June 2003, the Appeals Chamber extended the time for the filing of Semanza's notice of appeal. |
Апелляционная камера продлила 13 июня 2003 года срок для подачи Семанзой уведомления об апелляции. |