| During 2001-2002, the Tribunal's Appeals Chamber underwent a number of significant structural and organizational reforms. | В 2001 - 2002 годах Апелляционная камера Трибунала претерпела несколько важных структурных и организационных изменений. |
| In particular, the Trial Chamber issued a series of decisions clarifying the requirements for pleading a case based on a joint criminal enterprise. | В частности, Судебная камера вынесла ряд решений, разъясняющих требования относительно ведения процесса по делу, основанному на совместной преступной деятельности. |
| In the exercise of its own discretion, the Chamber was satisfied that the joinder sought was justified and should therefore be granted. | При применении собственного усмотрения Камера сочла, что просьба об объединении в одно производство оправданна и должна быть поэтому удовлетворена. |
| That Statute also creates a pre-trial Chamber which is an outstanding example of a synthesis of legal traditions. | Этим Статутом также учреждается досудебная камера, что представляет собой выдающийся пример синтеза юридических традиций. |
| Our Appeals Chamber is not stable as far as its composition is concerned. | В том, что касается ее состава, Апелляционная камера не стабильна. |
| In February, Chamber I, for instance, will have concluded two trials and started a third. | К примеру, к февралю Камера I завершит два судебных разбирательства и начнет третье. |
| The Trial Chamber issued an order in lieu of indictment on contempt on 1 November 2007. | Судебная камера издала постановление вместо обвинительного заключения, касающегося неуважения к Трибуналу, 1 ноября 2007 года. |
| On 5 May 2009, the Appeals Chamber dismissed all grounds of appeal from both Mile Mrkšić and Veselin Šljivančanin. | 5 мая 2009 года Апелляционная камера отклонила все основания апелляции как Миле Мркшича, так и Веселина Шливанчанина. |
| The Appeals Chamber rendered three decisions on other appeals in the following cases: Gotovina et al., Šešelj and Karadžić. | Апелляционная камера вынесла три решения по другим апелляциям в следующих делах: Готовина и др., Шешель и Караджич. |
| I recall that the Appeals Chamber serves both Tribunals. | Напомню, что эта Апелляционная камера обслуживает оба трибунала. |
| During the reporting period, the Chamber heard the case of the fourth and final accused, Innocent Sagahutu. | За отчетный период Камера заслушала материалы по делу четвертого и последнего обвиняемого - Инносана Сагахуту. |
| The Trial Chamber granted the Prosecutor's motion to join the two indictments and denied the defence's challenge to the jurisdiction of the Tribunal. | Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения об объединении двух обвинительных заключений и отклонила протест защиты в отношении юрисдикции Трибунала. |
| Trial Chamber II, following a defence motion, ordered that this accused be tried separately. | После ходатайства защиты Судебная камера II вынесла постановление о выделении дела этого обвиняемого в отдельное производство. |
| Trial Chamber II is currently conducting three trials on a multi-track basis. | Судебная камера II в настоящее время одновременно занимается рассмотрением трех дел. |
| Their appeal on the ground of the vagueness of the amended indictment was also upheld by the Appeals Chamber. | Кроме того, Апелляционная камера признала обоснованность апелляции в части утверждения о расплывчатости исправленного обвинительного заключения. |
| Trial Chamber III is currently conducting two trials on a twin-track basis. | В настоящее время Судебная камера III занимается разбирательством одновременно двух дел. |
| In the decision, the Appeals Chamber dismissed the motion and confirmed its previous decision. | В этом решении Апелляционная камера отклонила ходатайство и подтвердила свое предыдущее решение. |
| The Chamber has rendered six substantive oral decisions in this case. | По этому делу Камера вынесла шесть устных определений по существу. |
| On 15 May 2003, the Chamber delivered its judgement in this case, which involves a former Bourgmestre. | 15 мая 2003 года Камера вынесла решение по этому делу, в котором фигурирует бывший бургомистр. |
| The Chamber anticipates the conclusion of the trial proceedings during the week of 11 August 2003. | Камера надеется на завершение судебных слушаний в течение недели, начинающейся 11 августа 2003 года. |
| The Trial Chamber rendered decisions on 25 motions, several of which were rendered orally in order to save time. | Судебная камера вынесла решения по 25 ходатайствам, часть из которых была вынесена в устной форме в целях экономии времени. |
| During the period under review, the Appeals Chamber disposed of four motions for review. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Апелляционная камера рассмотрела четыре ходатайства о пересмотре. |
| During the trial, the Chamber rendered 18 decisions, four of which were oral. | Во время судебного разбирательства Камера вынесла 18 определений, 4 из которых были изложены устно. |
| The Chamber has also rendered 10 written decisions in this case. | Кроме того, Камера вынесла по этому делу 10 письменных определений. |
| On 13 June 2003, the Appeals Chamber extended the time for the filing of Semanza's notice of appeal. | Апелляционная камера продлила 13 июня 2003 года срок для подачи Семанзой уведомления об апелляции. |