The Chamber is making every effort to deliver this judgement no later than December 2003. |
Камера делает все возможное для вынесения приговора не позднее декабря 2003 года. |
In the meantime, the Trial Chamber was seized of and reviewed several motions. |
В это время Судебная камера занималась рассмотрением нескольких ходатайств. |
The Chamber held a status conference on 16 December 2008. |
Камера провела распределительное заседание 16 декабря 2008 года. |
In this period, the Appeals Chamber has significantly alleviated the outstanding role of appeals. |
За отчетный период апелляционная камера существенно облегчила сохраняющийся груз процесса апелляции. |
Additionally, four decisions were rendered and nine orders were issued by the Appeals Chamber. |
Кроме того, Апелляционная камера вынесла четыре решения и девять постановлений. |
It is the intention of the Trial Chamber to deliver judgement in February 2004. |
Судебная камера намеревается вынести решение в феврале 2004 года. |
The Chamber issued 78 decisions and other orders during the course of the trial. |
В ходе слушаний Камера вынесла 78 определений и других постановлений. |
The Chamber has also rendered 11 written decisions in this case. |
Камера также вынесла 11 письменных определений по данному делу. |
On 7 September 2000, a Bench of the Appeals Chamber rejected the Application for leave to appeal. |
7 сентября 2000 года Апелляционная камера отклонили это заявление. |
Upon the request of the Prosecutor, a Trial Chamber is considering the transfer of one case to Serbia and Montenegro. |
По просьбе прокурора судебная камера рассматривает возможность передачи одного дела Сербии и Черногории. |
The Chamber notes that it is imperative that the Tribunal increase the staff of the Language and Conferences Services Section. |
Камера отмечает, что Трибуналу необходимо увеличить число сотрудников Секции лингвистического и конференционного обслуживания. |
During the period under review, the Appeals Chamber has delivered one judgement and rendered 16 interlocutory appeals decisions. |
В течение рассматриваемого периода Апелляционная камера вынесла одно решение и 16 решений по промежуточным апелляциям. |
During the course of the trial, the Chamber rendered 14 oral decisions on substantive and procedural matters. |
В ходе судебного разбирательства Камера вынесла 14 устных решений по основным и процессуальным вопросам. |
The Chamber has appointed Counsel to ensure that he is given a fair trial. |
В интересах обеспечения справедливости правосудия камера назначила ему адвоката. |
The Chamber designated its Presiding Judge, Judge Rodrigues, to prepare the case for trial. |
Камера поручила своему председательствующему - судье Родригишу - подготовить это дело к рассмотрению. |
The Chamber did not find that the Prosecutor had failed in her obligations. |
Камера не смогла установить, что Обвинитель не выполнил своих обязательств. |
By order of 15 March 2001, Judge Patrick Robinson was designated by the Trial Chamber as the Presiding Judge. |
15 марта 2001 года Судебная камера постановила назначить председательствующим судью Патрика Робинсона. |
The Appeals Chamber stayed the orders for production pending the outcome of the review. |
Апелляционная камера приостановила действие вышеупомянутого распоряжения до завершения пересмотра. |
During the reporting period, the Appeals Chamber was seized of one request for review under rule 108 bis. |
За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела одну просьбу о пересмотре согласно правилу 108 бис. |
All other aspects of the appeals were dismissed by the Appeals Chamber. |
Апелляционная камера отклонила все остальные аспекты апелляций. |
On 19 October 1999, the Trial Chamber pronounced its oral judgement. |
19 октября 1999 года Судебная камера устно огласила свое решение. |
This led the Trial Chamber to incorrectly assess the evidence on the genocide count. |
Вследствие этой ошибки Судебная камера неверно оценила доказательства обвинения в геноциде. |
In imposing sentence, the Trial Chamber should take into account such factors as the gravity of the offence and the individual circumstances of the convicted person. |
При назначении наказания Судебная камера должна учитывать такие факторы, как тяжесть правонарушения и индивидуальные обстоятельства осужденного. |
The Appeals Chamber handed down final judgements in three cases, bringing the total number of cases disposed of on appeal to five. |
Апелляционная камера вынесла окончательное постановление по трем делам, завершив рассмотрение пяти дел по апелляциям. |
The Trial Chamber imposed sentences of 25 and 15 years' imprisonment on the defendants, respectively. |
Судебная камера приговорила обвиняемых соответственно к 25 и 15 годам тюремного заключения. |