The Appeals Chamber decided the following appeals during the reporting period. |
За отчетный период Апелляционная камера приняла решения по следующим апелляциям. |
The Appeals Chamber gave two judgements on the merits and 15 interlocutory decisions. |
Апелляционная камера вынесла два решения по существу дел и порядка 15 промежуточных решений. |
The Trial Chamber found the accused guilty of certain crimes and acquitted them of others. |
Судебная камера признала обвиняемых виновными в совершении одних преступлений и невиновными в совершении других. |
The Trial Chamber imposed on Rutaganda a single sentence of life imprisonment. |
Судебная камера назначила Рутаганде единое наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
The latter decision, concerning Ngirumpatse, was appealed by the defence, and the Appeals Chamber rendered its ruling on 28 April 2000. |
Последнее решение, касающееся Нгирумпатсе, было обжаловано адвокатом, и Апелляционная камера вынесла свое постановление 28 апреля 2000 года. |
The Trial Chamber rendered its decision on Kajelijeli's motion on the lawfulness of his arrest and detention on 8 May 2000. |
Судебная камера вынесла свое решение по ходатайству Кажелижели по вопросу о правомерности ареста и содержания под стражей 8 мая 2000 года. |
Order establishing deadlines for filing on 13 September 1999 (Appeals Chamber). |
Постановление, констатирующее задержку с представлением, 13 сентября 1999 года (Апелляционная камера). |
It is anticipated that the ICTR Appeals Chamber will receive at least 40 new interlocutory appeals in 2001. |
Предполагается, что в 2001 году Апелляционная камера МУТР получит не менее 40 новых промежуточных апелляций. |
The Appeals Chamber dismissed the indictment against the accused and ordered his release, with prejudice to the Prosecutor. |
Апелляционная камера отклонила обвинительное заключение против обвиняемого и постановила освободить его, указав на ответственность Обвинителя. |
Upon application from the Prosecutor, the Appeals Chamber granted a request to review its dismissal of the indictment pursuant to rule 120. |
Обвинитель подала ходатайство, и Апелляционная камера удовлетворила просьбу о пересмотре решения об отклонении обвинительного заключения согласно правилу 120. |
The Trial Chamber decided most of the motions based on the briefs filed by the parties and dispensed with oral hearings. |
По большинству этих ходатайств Судебная камера выносила решения, основываясь на записках, поданных сторонами, и не проводила устных слушаний. |
Some of the decisions have been taken on appeal and decisions from the Appeals Chamber are pending. |
На несколько решений были поданы апелляции, и сейчас Апелляционная камера их рассматривает. |
Instead the Trial Chamber heard a number of motions filed by the defence teams and delivered decisions thereto. |
В этой связи Судебная камера рассмотрела несколько ходатайств, поданных группами адвокатов защиты, и вынесла по ним решения. |
On 5 October 1999, the Trial Chamber granted the Prosecutor's motion for joint trial of the same six accused. |
5 октября 1999 года Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя о проведении совместного разбирательства дел этих же шести обвиняемых. |
The Appeals Chamber dismissed three requests for review in the following cases: Kvočka et al., Mlađo Radić and Tihomir Blaškić. |
Апелляционная камера отклонила три ходатайства о пересмотре дел следующих лиц: Квочка и другие, Младо Радич и Тихомир Блашкич. |
Obviously, as the workload on the Trial Chambers of the two Tribunals decreases, the load will be shifted to the Appeals Chamber. |
Очевидно, когда уменьшится объем работы Судебных камер обоих трибуналов, нагрузки будет выполнять Апелляционная камера. |
In addition, the Appeals Chamber of the International Tribunal has concluded 12 ICTR cases and proceedings, involving 16 accused. |
Помимо этого, Апелляционная камера Международного трибунала завершила рассмотрение 12 дел МУТР и судебных разбирательств в отношении 16 обвиняемых. |
During the period, the Appeals Chamber rendered approximately 20 interlocutory appeals and two judgements on the merits. |
В течение рассматриваемого периода Апелляционная камера вынесла решения по приблизительно 20 промежуточным апелляциям и два решения по существу дел. |
The Trial Chamber ordered that the prosecution would complete its case by April 2003. |
Судебная камера постановила, что обвинение завершит изложение своей версии к апрелю 2003 года. |
During the period under review, he filed several motions relating to his appeal which the Appeals Chamber disposed of. |
За отчетный период он заявил несколько ходатайств в связи со своей апелляцией, по которым Апелляционная камера приняла решения. |
At a subsequent hearing, the Trial Chamber accepted the plea and entered a finding of guilty. |
В ходе последующего устного слушания Судебная камера приняла это заявление и официально зафиксировала признание вины. |
The Chamber later considered these two findings in the context of the sentencing appeal of the Appellant. |
Позднее Камера рассмотрела эти два вывода в связи с апелляцией апеллянта на вынесенный ему приговор. |
The Chamber does not consider that Italy has discharged that burden. |
Камера не считает, что Италия справилась с этим бременем. |
The Appeals Chamber has requested an additional two judges to enable it to meet the extra workload. |
Апелляционная камера просила выделить ей дополнительно двух судей, с тем чтобы она могла справляться с возросшим объемом работы. |
On 14 September 1999, Trial Chamber III ordered the four-day provisional release under certain conditions of Mario Čerkez for family reasons. |
14 сентября 1999 года Судебная камера III отдала распоряжение о предварительном освобождении Марио Черкеза по семейным обстоятельствам на определенных условиях. |