| During the period under review, the Chamber considered a document prepared by the Registry concerning recent judicial and arbitral decisions in maritime delimitation cases. | За рассматриваемый период Камера изучила подготовленный Секретариатом документ, посвященный выносившимся в последнее время судебным и арбитражным решениям по делам о делимитации морских пространств. |
| On 24 June 2011, the Chamber, composed of Judges Sekule, presiding, Ramaroson and Bossa, delivered judgement in the Butare case. | 24 июня 2011 года Камера в составе судей Секуле, председательствующий, Рамарусун и Боссы вынесла приговор по делу Бутаре. |
| However, the Appeals Chamber reversed Kalimanzira's remaining convictions and, accordingly, reduced his sentence from 30 to 25 years' imprisonment. | В то же время Апелляционная камера изменила приговор по остальным пунктам на оправдательный и в этой связи сократила его наказание с 30 до 25 лет тюремного заключения. |
| After the defence cases concluded at the end of January 2010, the Chamber decided to call seven witnesses itself. | После того как в конце января 2010 года защита завершила изложение своей версии, Камера самостоятельно приняла решение о вызове семи свидетелей. |
| The Chamber is seized of approximately 10 to 15 motions monthly and issues an average of 10 decisions per month. | Камера рассматривает от 10 до 15 ходатайств в месяц и принимает в среднем 10 решений в месяц. |
| Since the start of the proceedings, the Trial Chamber has coped with a significant out-of-court workload, dealing with approximately 169 motions and issuing 159 written decisions. | Со времени начала производства Судебная камера провела большой объем работы в судебном заседании, рассмотрев около 169 ходатайств и приняв 159 письменных решений. |
| During the course of 393 trial days, the Chamber heard a total of 217 witnesses and admitted 965 exhibits. | В течение 393 дней судебных заседаний Камера заслушала показания в общей сложности 217 свидетелей и приобщила к делу 965 вещественных доказательств. |
| The Trial Chamber has heard 19 prosecution witnesses and 29 defence witnesses in four sessions thus far. | До настоящего времени Судебная камера заслушала в течение четырех сессий 19 свидетелей обвинения и 29 свидетелей защиты. |
| However, the Appeals Chamber reversed Kalimanzira's remaining convictions and, accordingly, reduced his sentence from 30 to 25 years of imprisonment. | Однако Апелляционная камера отменила остальные пункты обвинения в адрес Калиманзиры и, соответственно, сократила срок его тюремного заключения по приговору с 30 до 25 лет. |
| Following the receipt of medical reports, the Trial Chamber extended the adjournment for another three months and ordered further medical reports. | После получения медицинских заключений Судебная камера продлила действие решения о приостановлении разбирательства еще на три месяца и распорядилась представить новые медицинские заключения. |
| Furthermore, the Chamber has issued three decisions taking judicial notice of a significant number of adjudicated facts and is still to issue a fourth decision. | Кроме того, Камера вынесла три решения о судейской осведомленности относительно значительного числа преюдициальных фактов, и ей предстоит вынести четвертое решение. |
| The Chamber held numerous status conferences and attended to pre-trial matters in six other cases, as well as having confirmed some other indictments. | Камера провела много распорядительных совещаний и рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в шести других делах, а также утвердила некоторые другие обвинительные заключения. |
| This trial concluded its third session on 10 July 2006, after 32 trial days during which the Chamber heard four prosecution witnesses. | Третья сессия в рамках этого процесса была завершена 10 июля 2006 года, т.е. по прошествии 32 дней судебных заседаний, во время которых Камера заслушала четыре свидетеля обвинения. |
| The Appeals Chamber found that Aloys Ntabakuze had no standing to seek reconsideration of a decision rendered in another case. | Апелляционная камера пришла к выводу о том, что Алоис Нтабакузи не обладает процессуальной правоспособностью ходатайствовать о повторном рассмотрении решения, вынесенного по другому делу. |
| On 8 December 2006, the Appeals Chamber dismissed Georges Rutaganda's request for reconsideration and review of the appeal judgement in his case. | 8 декабря 2006 года Апелляционная камера отклонила ходатайство Жоржа Рутаганды о повторном рассмотрении и пересмотре решения Апелляционной камеры в его деле. |
| The Appeals Chamber brought a legal remedy to an unacceptable life-threatening situation, and the accused eventually returned to court in March 2007. | Апелляционная камера обеспечила юридическое разрешение ситуации, угрожающей его жизни, и в конечном итоге судебный процесс по делу обвиняемого был возобновлен в марте 2007 года. |
| In addition to a number of review decisions, the Appeals Chamber rendered judgement in one further appeal (Ndindabahizi) on 16 January 2007. | Помимо нескольких решений, вынесенных в порядке надзора, Апелляционная камера вынесла решение по еще одной апелляции (Ндиндабахизи) 16 января 2007 года. |
| Should a second Trial Chamber be created, it is estimated at the present time that the additional annual financial requirements would be $8 million. | Если вторая судебная камера будет создана, то сейчас можно предположить, что дополнительные ежегодные финансовые потребности составят 8 млн. долл. США. |
| A sentencing hearing was held on 17 September 2007. On 16 November 2007, the Chamber sentenced Rugambarara to 11 years' imprisonment. | Слушание приговора состоялось 17 сентября 2007 года. 16 ноября 2007 года Камера приговорила Ругамбарару к 11 годам тюремного заключения. |
| The Chamber will conduct a site visit in Rwanda in October 2008 and hear the closing arguments in December 2008. | В октябре 2008 года Камера совершит поездку на места в Руанду и заслушает заключительные выступления в декабре 2008 года. |
| Over the same period, the Chamber heard the last witness for Ntahobali, who had been unavailable to testify earlier, by video-link. | За тот же период Камера заслушала последнего свидетеля по делу Нтаобали, который ранее не смог дать показания по видеосвязи. |
| The Chamber recessed following this evidence until the closing statements which are scheduled for 19 to 22 August 2008. | Камера сделала перерыв после представления этого доказательства до представления заключительных заявлений, запланированного на 19 - 22 августа 2008 года. |
| The Chamber acquitted the accused for conspiracy to commit genocide, genocide, complicity in genocide and crimes against humanity. | Камера сняла с него обвинения в заговоре с целью совершения геноцида, соучастии в геноциде и преступлениях против человечности. |
| In addition, a retrial was ordered by the Appeals Chamber and a contempt of court case is pending trial. | Кроме того, Апелляционная камера вынесла постановление о проведении повторного разбирательства, и одно дело о неуважении к Трибуналу ожидает рассмотрения. |
| In the reporting period, the Chamber rendered 25 written decisions and visited, between 5 and 10 October 2008, a number of sites in Rwanda. | В течение отчетного периода Камера вынесла 25 письменных постановлений и посетила в период с 5 по 10 октября 2008 года несколько мест в Руанде. |