I don't really care that she's left me anymore. |
А мне плевать, что она ушла. |
I don't care so much about myself, but Noah, I had to protect him. |
Мне плевать на себя, но я должна защитить Ноа. |
I don't care if I had a right to do it or not. |
Плевать, было у меня право или нет. |
I don't care if you're FBI or not. |
Плевать, что вы из ФБР. |
Drive! I don't care if we're late, you're not leaving today anyway. |
Плевать, что опоздаем, ты уезжаешь не сегодня. |
I really don't care what did or did not happen between you and mop head. |
Мне плевать, было у вас что-то или нет. |
I don't really even care that you got jack experience. |
И мне плевать, что у тебя мало опыта. |
I'm not a perfect Hutt. I don't care what you've done or why they want to hurt you. |
Мне плевать, что ты натворил и почему они хотят навредить тебе. |
No, I don't, because I don't care if your relationship with Jeff survives or not. |
Ничего подобного, потому что мне плевать, останешься ты с Джеффом или нет. |
And I don't care if that's negative anticipation, or whatever it's called. |
И плевать мне на досрочный проигрыш, или как там. |
For guys bailey's age, Having a wife who doesn't care puts him in a big club. |
Для мужчин возраста Бейли типично иметь жену, которой плевать на мужа. |
I don't care what you say. I think they're evil. |
Да мне плевать, что вы говорите. |
I don't care if it's Nancy or Diana or your insistence that the Jack character have an awesome catch-phrase. |
Мне плевать, в Нэнси ли дело, или в Диане или в твоей настойчивости насчет фирменой фразы твоего персонажа. |
I know you mean to lead me into further inquiry but I couldn't care less what you think, Thomas. |
Вы хотите, чтобы я начал вас расспрашивать, но мне плевать, что вы думаете, Томас. |
I love that she doesn't care what anyone thinks, even me, which is why she still says things like coinkidink. |
Мне нравится, что ей плевать на то, что думают другие, даже я, поэтому она до сих пор говорит словечки типа "Адинакасть". |
I don't care how many drinks you're offered, however much pressure you're under. |
Мне плевать, сколько вам предложили выпить, сколькими обедами накормили, или как на вас давят. |
I care not for King George or tavern yarns that give hope for a healed limb. |
Мне плевать на короля Георга и россказни в тавернах о том, что ногу можно вернуть. |
I don't care if it's Ghandi. |
Плевать я хотела, да хоть сам Ганди. |
You don't care if there's a one-in-three chance you'll kill him. |
Тебе плевать, что в одном случае из трёх ты можешь убить его. |
Right, she single-handedly destroyed the economy, but she doesn't care because she's too busy cuddling up to her billionaire boyfriend. |
Да, она собственноручно уничтожила экономику, но ей плевать, ведь её намного больше интересуют обнимашки со своим парнем-миллиардером. |
I don't care how many artists you steal from by putting your name on their credits. |
И плевать, скольких ты там обобрал, припечатав своим именем чужие записи, ты никогда музыкантом не станешь. |
I don't care howmany tickets I get. |
Плевать на то, сколько штрафов с меня сдерут. |
Look, I don't care who took whose copy of Full Metal Hellcat 4. |
Слушайте, мне плевать, кто у кого взял копию "Цельнометалических кошек из ада". |
I don't care what he did at Goose Green, Desert Storm, Operation Enduring Freedom. |
Мне плевать, что он там делал на Фолклендах, в иракской пустыне и афганских горах. |
Look, I really don't care either way. |
Слушай, даже если и так, мне плевать. |