| Disparities are most striking in access to maternal care. | Различия наиболее ярко проявляются в том, что касается доступа к услугам по охране материнского здоровья. |
| States must commit to providing affordable reproductive care and programmes to eliminate HIV/AIDS, malaria and other diseases. | Государства должны взять на себя обязательства по обеспечению доступных недорогих услуг в области охраны репродуктивного здоровья и программ по ликвидации ВИЧ/СПИДа, малярии и других болезней. |
| Only by prioritizing maternal care and using limited resources wisely can high mortality ratios be substantially reduced. | Только путем уделение приоритетного внимания охране материнского здоровья и разумного использования имеющихся ограниченных ресурсов можно существенно сократить высокие показатели смертности. |
| Access to skilled maternal care including delivery has increased in Liberia. | В Либерии увеличился доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья. |
| Access to accurate and relevant information is fundamental to both family planning and maternal care. | Для успешной реализации усилий в области планирования семьи и охраны материнского здоровья важнейшее значение имеет доступ к достоверной и актуальной информации. |
| She also has a special interest in preventive and wellness care. | Она также специализируются в профилактике и поддержании хорошего здоровья. |
| Appropriate care can be provided only in the community mental health system. | Надлежащее лечение может быть обеспечено только в рамках системы охраны психического здоровья в составе общины. |
| People with mental disabilities faced harsh living conditions and inappropriate care and treatment. | Люди с нарушениями психического здоровья проживали в суровых условиях, не получая необходимой медицинской помощи и ухода. |
| Employees have to exercise due care to prevent dangers to health and safety. | Сотрудники обязаны соблюдать определенные правила, с тем чтобы предотвратить возникновение опасности для здоровья и безопасности персонала. |
| Poverty and lack of education are barriers to accessing adequate maternal and child care. | Факторами, препятствующими доступу к надлежащим услугам по охране здоровья матери и ребенка, являются нищета и недостаточное образование. |
| Older people may not receive appropriate health and social care because of their age. | Пожилые люди могут не получать надлежащих услуг по охране здоровья и социальных услуг в силу своего возраста. |
| Further guidelines are being developed on intra-partum care and antenatal and post-natal mental health. | В настоящее время разрабатываются инструкции, касающиеся услуг по родовспоможению, а также услуг по охране психического здоровья в дородовой и послеродовой периоды. |
| The right to health may also be affected by unpaid care work. | Неоплачиваемая работа по уходу также может воздействовать на осуществление права на охрану здоровья. |
| Persons who require continuous care have particular health needs which, if unaddressed, can increase unnecessary deaths during conflict. | Люди, нуждающиеся в постоянном уходе, имеют особые потребности, связанные с охраной здоровья, и если их не удовлетворить, то может возрасти количество смертельных исходов в ходе конфликта. |
| Children receive outpatient and residential care at the Republican Mental Health Centre, a specialized psychiatric facility. | Дети получают амбулаторную и стационарную психиатрическую помощь на базе специализированного психиатрического учреждения - Республиканский центр психического здоровья (РЦПЗ). |
| (b) Inadequate access by teenagers to reproductive health education and services, including contraceptives and emergency care. | Ь) отсутствия надлежащего доступа для подростков к просвещению и услугам в области репродуктивного здоровья, включая доступ к противозачаточным средствам и медицинской помощи. |
| For women in camps for internally displaced persons and refugees, limited access to reproductive health services and emergency obstetric care remains a serious concern. | По-прежнему вызывает серьезную озабоченность ограниченный доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и неотложной акушерской помощи для женщин, находящихся в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Inmates receive the following medical attention and care: | Медицинское обслуживание и контроль за состоянием здоровья осужденных в учреждениях по исполнению наказания осуществляется путем: |
| Training covered all reproductive health topics (pregnancy care, family planning, early cancer detection, consultation and communication). | Программа обучения включала все вопросы репродуктивного здоровья (ведение беременности, планирование семьи, раннее выявление раковых заболеваний, консультации и коммуникация). |
| The project aims to enhance the local population's awareness of reproductive health topics and to provide high-quality care. | Целью проекта является повышение осведомленности местного населения в вопросах репродуктивного здоровья и предоставление высококачественных медицинских услуг. |
| The key priority in maternal health is improving the quality of care offered by the maternal health-care team, including nurses and obstetricians. | Важнейшей задачей в сфере охраны материнского здоровья является повышение качества обслуживания, предоставляемого медицинским персоналом, включая медсестер и акушерок. |
| In particular, the mental health and palliative care needs of older persons have seen growing attention over the past five years. | В частности, в течение последних пяти лет все более пристальное внимание уделяется потребностям пожилых людей в охране психического здоровья и паллиативной помощи. |
| Women's and girls' access to safe abortion care is central to good reproductive health and ensuring gender equality and equity. | Доступ женщин и девочек к безопасным абортам играет главную роль в обеспечении хороших показателей репродуктивного здоровья, а также гендерного равенства и справедливости. |
| Goal 5 reflects the need to improve access to maternal health services including skilled birth attendants, antenatal care, contraception and family planning. | Цель 5 отражает необходимость расширения доступа к услугам по охране материнского здоровья, включая помощь квалифицированных акушерок, дородовой уход, применение противозачаточных средств и планирование семьи. |
| This statement is of particular importance in relation to access by female migrants to reproductive health-care services, particularly contraception and safe abortion care. | Это заявление имеет особое значение для обеспечения доступа мигрантов-женщин к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, прежде всего в сфере контрацепции и безопасных абортов. |