Great care must be taken to avoid practising reverse discrimination. |
Следует проявить большую осторожность, с тем чтобы избежать дискриминации в отношении мужчин. |
Extreme care must be taken to avoid subjecting the child to further harm through the process of the investigation. |
Следует проявлять особую осторожность во избежание нанесения ребенку дополнительного вреда в связи с процессом расследования. |
However, care and prudence must be exercised in drawing conclusions for the long-term on the basis of short-term data. |
Вместе с тем, делая выводы на долгосрочную перспективу и опираясь при этом на оперативные данные, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
If you see this one, take special care. |
Если увидите этого - проявляйте особую осторожность. |
When applying them, special care should be taken to objectively assess their possible consequences from a humanitarian standpoint. |
Применяя их, следует проявлять особую осторожность, объективно оценивая их возможные последствия с гуманитарной точки зрения. |
Particular care must be taken in evaluating animal data for aspiration hazards. |
При оценке данных об опасности аспирации для животных надлежит проявлять особую осторожность. |
We need to move forward, consolidating the gains achieved so far with care and creativity. |
Нам необходимо продвигаться вперед и закреплять уже достигнутые результаты, проявляя при этом осторожность и используя творческий подход. |
We would therefore suggest that the International Law Commission employ great care in its future discussion. |
В связи с этим мы предполагаем, что Комиссии международного права следует проявлять значительную осторожность в ходе своего будущего обсуждения. |
Use care when downloading and installing programs. |
Соблюдай осторожность при загрузке и установке программ. |
He took great care to collect taxes according to the religious scriptures, but also to avoid abuses and arbitrary tax harvesting. |
Он принял большую осторожность, чтобы собирать налоги в соответствии с религиозными писаниями, в то же время избежать злоупотреблений и произвольного сбора налогов. |
So great care and cool heads will be needed in the seas around Korea in the days and weeks to come. |
Поэтому в последующие дни и недели в морях вокруг Кореи потребуется большая осторожность и рассудительные решения. |
Here, everyone needs to tread with care. |
Здесь каждый должен проявить крайнюю осторожность. |
In those with liver or kidney problems, extra care should be taken. |
При наличии проблем с печенью или почками, следует проявлять особую осторожность. |
Particular care should be exercised if the criteria for such products are PPM-based. |
Особую осторожность следует проявлять в случаях, если критерии для таких товаров основаны на ПМП. |
They do not always take sufficient care in approaching or leaving the bus. |
При приближении к автобусу или удалении от него [выход из автобуса] они не всегда соблюдают необходимую осторожность. |
The Commission should take particular care in its consideration of draft articles 21 and 22. |
Комиссии следует проявить особую осторожность при работе над проектами статей 21 и 22. |
However, some care had to be exercised with respect to interactions with the press as there was a potential for misrepresentation. |
Вместе с тем при взаимодействии со СМИ необходимо проявлять некоторую осторожность, поскольку существуют возможности для неправильного истолкования. |
For example, particular care should be taken in drafting the resolution, in order to use the correct legal terminology. |
Например, особую осторожность следует соблюдать при разработке проекта резолюции, с тем чтобы использовать надлежащую юридическую терминологию. |
At the same time, we must exercise great care to maintain the effectiveness of the Council. |
Вместе с тем мы должны проявить большую осторожность для сохранения эффективности Совета. |
Ms. Wedgwood said that great care had to be taken in laying down exclusionary evidentiary rules. |
Г-жа Веджвуд говорит, что необходимо проявлять большую осторожность при изложении жесткого ограничительного характера правил доказывания. |
Utmost care should be taken in order to avoid misleading qualifications when individual cases were being tackled. |
Когда речь идет об индивидуальных делах, следует проявлять максимальную осторожность, с тем чтобы избежать всякой неверной квалификации. |
Extreme care should also be taken in reforming the working methods of the language services. |
Особую осторожность следует также проявлять при реформировании методов работы языковых служб. |
His delegation believed that States exercising universal jurisdiction must take particular care since national legal systems applied different procedural and evidentiary rules. |
Делегация Эфиопии считает, что государства, осуществляющие универсальную юрисдикцию, должны проявлять особую осторожность, поскольку в национальных правовых системах применяются различные правила процедуры и доказывания. |
Research in the area has to be approached with care. |
Исследования в этой области следует проводить, проявляя осторожность. |
However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. |
Однако, учитывая небогатую государственную практику, нужно проявлять большую осторожность даже при выработке руководящих положений необязательного характера. |